עם (ʿam) m (複數 עממין,或,或,或,或,或,或)
- עמא (“人民;民族;國家”) 的絕對態
- (IL) 國際音標(幫助):/am/
- 韻部:-am
- 韻部:-im
עַם (am) m (不定複數 עַמִּים,單數結構態 עַם־,複數結構態 עַמֵּי־,聖經希伯來語停頓形 עָם) [類型: קֶטֶל]
- 人民;民族;國家
- 出埃及記6:7:(聖經和合本翻譯)
וְלָקַחְתִּי אֶתְכֶם לִי לְעָם וְהָיִיתִי לָכֶם לֵאלֹקִים וִידַעְתֶּם כִּי אֲנִי ה׳ אֱלֹקֵיכֶם הַמּוֹצִיא אֶתְכֶם מִתַּחַת סִבְלוֹת מִצְרָיִם׃- 我要以你們為我的百姓;我也要作你們的神,你們要知道我是耶和華你們的神,是救你們脫離埃及人之重擔的。
更多信息 數, 單獨 ...
數 |
單獨 |
帶物主代詞
|
態 |
詞形 |
人稱 |
單數 |
複數
|
m. |
f. |
m. |
f.
|
單數 |
不定
|
עַם
|
第一
|
עַמִּי |
עַמֵּנוּ
|
定
|
הָעָם
|
第二
|
עַמְּךָ |
עַמֵּךְ |
עַמְּכֶם |
עַמְּכֶן
|
結構
|
עַם־
|
第三
|
עַמּוֹ |
עַמָּהּ |
עַמָּם |
עַמָּן
|
複數 |
不定
|
עַמִּים
|
第一
|
עמיי \ עַמַּי |
עַמֵּינוּ
|
定
|
הָעַמִּים
|
第二
|
עַמֶּיךָ |
עמייך \ עַמַּיִךְ |
עַמֵּיכֶם |
עַמֵּיכֶן
|
結構
|
עַמֵּי־
|
第三
|
עַמָּיו |
עַמֶּיהָ |
עַמֵּיהֶם |
עַמֵּיהֶן
|
关闭
- אומה \ אֻמָּה ('umá)
- גּוֹי (goi, “民族,國家;尤指以色列以外的其他國家”)
- לאום \ לְאֹם (leóm)
- הַשְׁמָדַת עַם (hashmadát am)
- עַם הָאָרֶץ ('am ha'árets)
與烏加里特語 𐎓𐎎 (ʿm)、阿拉伯語 مَعَ (maʕa)同源。
עִם (im)
- 和,同,與
- 創世紀35:6:(聖經和合本翻譯)
וַיָּבֹא יַעֲקֹב לוּזָה אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ כְּנַעַן הִוא בֵּית־אֵל הוּא וְכָל־הָעָם אֲשֶׁר־עִמּוֹ׃- 於是雅各和一切與他同在的人,到了迦南地的路斯,就是伯特利。
- 士師記4:10:(聖經和合本翻譯)
[…] וַתַּעַל עִמּוֹ דְּבוֹרָה׃- […] 底波拉也同他上去。
- 列王紀上8:57:(聖經和合本翻譯)
יְהִי ד׳ אֱלֹקֵינוּ עִמָּנוּ כַּאֲשֶׁר הָיָה עִם־אֲבֹתֵינוּ אַל־יַעַזְבֵנוּ וְאַל־יִטְּשֵׁנוּ׃- 願耶和華我們的神與我們同在,像與我們列祖同在一樣,不撇下我們、不丟棄我們:
- 以賽亞書11:6:(聖經和合本翻譯)
וְגָר זְאֵב עִם־כֶּבֶשׂ וְנָמֵר עִם־גְּדִי יִרְבָּץ וְעֵגֶל וּכְפִיר וּמְרִיא יַחְדָּו וְנַעַר קָטֹן נֹהֵג בָּם׃- 豺狼必與綿羊羔同居,豹子與山羊羔同臥;少壯獅子,與牛犢、並肥畜同群;小孩子要牽引他們。
- 且,亦
- 撒母耳記上17:42:(聖經和合本翻譯)
[…] נַעַר וְאַדְמֹנִי עִם־יְפֵה מַרְאֶה׃.- […] 年輕、面色光紅、(且)容貌俊美。
- 在……的旁邊,在……的附近
- 撒母耳記上10:2:(聖經和合本翻譯)
[…] וּמָצָאתָ שְׁנֵי אֲנָשִׁים עִם־קְבֻרַת רָחֵל בִּגְבוּל בִּנְיָמִן בְּצֶלְצַח […]- […] 靠近拉結的墳墓,要遇見兩個人; […]
- 撒母耳記下24:16:(聖經和合本翻譯)
[…] וּמַלְאַךְ ד׳ הָיָה עִם־גֹּרֶן הָאֲרַוְנָה [ק] הַיְבֻסִי׃- 那時耶和華的使者在耶布斯人亞勞拿的禾場那裡。
- 在某處;在……之中
- 創世紀23:4:(聖經和合本翻譯)
גֵּר־וְתוֹשָׁב אָנֹכִי עִמָּכֶם תְּנוּ לִי אֲחֻזַּת־קֶבֶר עִמָּכֶם וְאֶקְבְּרָה מֵתִי מִלְּפָנָי׃- 我在你們中間是外人、是寄居的,求你們在這裡給我一塊地,我好埋葬我的死人,使他不在我眼前。
- 創世紀32:5:(聖經和合本翻譯)
[…] עִם־לָבָן גַּרְתִּי וָאֵחַר עַד־עָתָּה׃- […] 我在拉班那裡寄居,直到如今。
- 約書亞記20:4:(聖經和合本翻譯)
[…] וְאָסְפוּ אֹתוֹ הָעִירָה אֲלֵיהֶם וְנָתְנוּ־לוֹ מָקוֹם וְיָשַׁב עִמָּם׃- […] 他們就把他收進城裡,給他地方,使他住在他們中間。
- 列王紀上8:18:(聖經和合本翻譯)
[…] הָיָה עִם־לְבָבְךָ לִבְנוֹת בַּיִת לִשְׁמִי הֱטִיבֹתָ כִּי הָיָה עִם־לְבָבֶךָ׃- […] 你立意為我的名建殿,這意思甚好。
- 在做……的同時
- 以斯拉記1:11:(聖經和合本翻譯)
[…] הַכֹּל הֶעֱלָה שֵׁשְׁבַּצַּר עִם הֵעָלוֹת הַגּוֹלָה מִבָּבֶל לִירוּשָׁלִַם׃- 被擄的人從巴比倫上耶路撒冷的時候,設巴薩將這一切都帶上來。
- (指動作) 向,為
- 創世紀19:19:(聖經和合本翻譯)
[…] וַתַּגְדֵּל חַסְדְּךָ אֲשֶׁר עָשִׂיתָ עִמָּדִי לְהַחֲיוֹת אֶת־נַפְשִׁי […]- […] 你又向我顯出莫大的慈愛、救我的性命, […]
- 創世紀20:13:(聖經和合本翻譯)
[…] זֶה חַסְדֵּךְ אֲשֶׁר תַּעֲשִׂי עִמָּדִי […]- […] 這就是你待我的恩典了。 […]
- 創世紀29:27:(聖經和合本翻譯)
מַלֵּא שְׁבֻעַ זֹאת וְנִתְּנָה לְךָ גַּם־אֶת־זֹאת בַּעֲבֹדָה אֲשֶׁר תַּעֲבֹד עִמָּדִי עוֹד שֶׁבַע־שָׁנִים אֲחֵרוֹת׃- 你為這個滿了七日,我就把那個也給你,你再為他服事我七年。
- (指動作) 反,對
- 創世紀32:24:(聖經和合本翻譯)
וַיִּוָּתֵר יַעֲקֹב לְבַדּוֹ וַיֵּאָבֵק אִישׁ עִמּוֹ עַד עֲלוֹת הַשָּׁחַר׃- 只剩下雅各一人;有一個人來和他摔跤,直到黎明。
- 申命記20:20:(聖經和合本翻譯)
[…] וּבָנִיתָ מָצוֹר עַל־הָעִיר אֲשֶׁר־הִוא עֹשָׂה עִמְּךָ מִלְחָמָה […]- […] 用以修築營壘,攻擊那與你打仗的城, […]
- 現代常用屈折形式借自古舊介詞אֵת, אֶת־ (et, et-)(勿與當用的直接賓語標誌詞את (et)混淆)。傳統的規則屈折形式目前還使用,但一般僅限於正式語體。
更多信息 無人稱代詞, 含人稱代詞 ...
無人稱代詞 |
עִם (im) |
含人稱代詞 |
單數 |
複數 |
陽性 |
陰性 |
陽性 |
陰性 |
第一人稱 |
איתי \ אִתִּי (ití) |
איתנו \ אִתָּנוּ (itánu) |
第二人稱 |
איתך \ אִתְּךָ (it'khá) |
איתך \ אִתָּךְ (itákh) |
איתכם \ אִתְּכֶם (it'khém) |
איתכן \ אִתְּכֶן (it'khén) |
第三人稱 |
איתו \ אִתּוֹ (itó) |
איתה \ אִתָּהּ (itáh) |
איתם \ אִתָּם (itám) |
איתן \ אִתָּן (itán) |
关闭
更多信息 無人稱代詞, 含人稱代詞 ...
無人稱代詞 |
עִם (im) |
含人稱代詞 |
單數 |
複數 |
陽性 |
陰性 |
陽性 |
陰性 |
第一人稱 |
עִמִּי (imí) / עִמָּדִי (imadí)1 |
עִמָּנוּ (imánu) |
第二人稱 |
עִמְּךָ (im'khá) |
עִמָּךְ (imákh) |
עִמָּכֶם (imakhém) |
עִמָּכֶן (imakhén) |
第三人稱 |
עִמּוֹ (imó) |
עִמָּהּ (imáh) |
עִמָּהֶם (imahém) / עִמָּם (imám)2 |
עִמָּהֶן (imahén) / עִמָּן (imán)2 |
注釋 |
1. imí 和 imadí 在聖經中都多次出現,但現今 imadí 的用法已經顯得古舊。 2. Imám 在聖經中比 imahém 更常用,但現今 imahém 和 imahén 較 imám 和 imán 更常用。
|
关闭
- (和,同,與): את (古旧,現代僅用其屈折形式)
- (向,為): את (古旧,現代僅用其屈折形式)
עם (em)
- (東北) ער (er) 的與格/賓格:給/向他
- (東北) עס (es) 的與格:給/向它