Addjectif
Davantage d’informations singulî, pluriyal ...
Fermer
binamé omrin (come addjectif djondrece, metou padvant u padrî l’ no)
- k' on inme bén, k' on voet voltî.
- mot d' respet po ls evocåcions des sints, do Bon-Diu.
Cisse pådje u ci hagnon ci est co a scrire, u a mete d’ adrame. Si vos avoz des cnoxhances so l’ sudjet, vos l’ ploz fé vos-minme.
- djinti (-eye), vayant(e), bråve.
- La ene binamêye båshele.
- C' est pår des binamêyès djins.
- C' est on binamé valet, ene feme årè bon avou lu.
- C' est on binamé gros måye, i reye tofer.
- Oho ! Come dji voe, i gn a nouk k' åye tuzé a m' wårder ene boune plaece !… Merci ! C' est foû binamé, dai !!… — Paul-Henri Thomsin, ratournant "Li vî bleu" da François Walthéry & Raoul Cauvin, 2011 (fråze rifondowe).
- rl a: avnante, amiståve.
- F. aimable, gentil(le), sympa, adorable.
- djinti (-eye), vayant(e), coraedjeus(e).
- On pus binamé k' lu est eco a fé.
- ki schoûte bén.
- Bén vs avoz on bén binamé efant.
- F. sage, obéissant(e).
- djinti (-eye), ki vént bén a pont (tot djåzant d' ene ahesse).
- Ene boune sitouve, c' est ene sacwè d' binamé e l' ivier.
- F. agréable, confortable.
Ratourneures
- binamé gros måye : mot po on bon soçon, nén måhonteus.
- mes binamêyès djins
- iy! binamé ome; iy! binamêye feme; iy! binamêye djin : fråze po-z atôtchî ene sakî, copurade divant ene fråze d' esclamaedje.
- Iy! binamêye djin, k' i fwait ouy måva!
- Franwal: ahåyant po: ah;! mon cher (ma chère).
Sipårdaedje do mot
w. do Levant (20inme sieke), mins ki s' a spårdou tocosté e 21inme sieke, pacô rfrancijhî a «bin-n-inmé»
Ortografeyes
Après 1900, foû rfondou
(Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
Sustantif
binamé
- sakî k' on-z est amoureus d' lu (leye).
- Tot près do vî pont, i gn a-st on ptit banc Wice ki dj' a sovint moenné m' binamêye (E. Wiket).
- rl a: monkeur.
- F. bien-aimé, chérubin, amoureux, soupirant.
- (pa stindaedje, po s' fote) pôve ome, pôve feme.
- I va påmer, l' binamé !
- Loukîz les don, ces binamés :
Leus ouys sont co plins d’ esbareure ;— Martin Lejeune, “ Œuvres lyriques du poète Martin Lejeune” p.127, « Lès-èfants » (fråze rifondowe).
- Franwal: ahåyant po: le pauvre chéri.
- (pa stindaedje) mot po-z atôtchî polimint ene sakî.
- Oyi don, mi binamé, ki dj' el frè sins tårdjî.
- F. mon cher, ma chère.