อักษรไบบายิน (ตากาล็อก : Baybayin , แม่แบบ:IPA-tl ) เป็นอักษรที่ใช้เขียนภาษาตากาล็อก และภาษาอีโลกาโน ได้ต้นแบบมาจากอักษรกวิ คาดว่าเริ่มใช้เมื่อราว พ.ศ. 1900 และยังคงใช้อยู่เมื่อเป็นอาณานิคมของสเปน ไบบายิน แปลว่า การสะกด พยัญชนะมีพื้นเสียงเป็น อะ เมื่อมิชชันนารีเข้ามาเผยแผ่ศาสนา ได้เพิ่มเครื่องหมายกดเสียงสระ ในการแปลคัมภีร์ไบเบิล เป็นภาษาพื้นเมือง
ข้อมูลเบื้องต้น อักษรไบบายิน ᜊᜌ᜔ᜊᜌᜒᜈ᜔, ชนิด ...
ปิด
ดาบdha แบบฟิลิปิโนที่มีอักษรไบบายิน
รูปแบบต่าง ๆ ของอักษรไบบายิน
อักษรไบบายิน เป็นอักษรสระประกอบ ทำให้ต้องมีการผสมระหว่างพยัญชนะ-สระ แต่ละอักษรหรือ ตีติก มักเขียนในรูปพื้นฐาน ประกอบด้วยพยัญชนะลงท้ายด้วยสระ "A" ถ้าจะเขียนพยัญชนะลงท้ายด้วยสระอื่น ๆ จะใช้สัญลักษณ์ที่เรียกว่า kudlít ซึ่งตั้งข้างบน (เพื่อออกเสียง "E" หรือ "I") หรือล่างตัวอักษร (เพื่อออกเสียง "O" หรือ "U") ในการเขียนคำที่ขึ้นต้นด้วยสระ จะมีการใช้อักษรสามตัว แต่ละอันสำหรับเสียง A , E/I และ O/U
ตัวอักษร
ฐานอักษรที่มีพยัญชนะ-สระและรูปประสม virama ทั้งหมด
สระ
Ba/Va
ba /va ᜊ
bi/be vi/ve ᜊᜒ
bu/bo vu/vo ᜊᜓ
/b/ /v/ ᜊ᜕ ᜊ᜔
Ka
ka ᜃ
ki ke ᜃᜒ
ku ko ᜃᜓᜓ
/k/ᜃ᜕ ᜃ᜔
Da/Ra
da/ra ᜇ
di/ri de/re ᜇᜒ
du/ru do/ro ᜇᜓ
/d/ /r/ ᜇ᜕ ᜇ᜔
Ga
ga ᜄ
gi ge ᜄᜒ
gu go ᜄᜓ
/g/ᜄ᜕ ᜄ᜔
Ha
ha ᜑ
hi he ᜑᜒ
hu ho ᜑᜓ
/h/ᜑ᜕ ᜑ᜔
La
la ᜎ
li le ᜎᜒ
lu lo ᜎᜓ
/l/ᜎ᜕ ᜎ᜔
Ma
ma ᜋ
mi me ᜋᜒ
mu mo ᜋᜓ
/m/ᜋ᜕ ᜋ᜔
Na
na ᜈ
ni ne ᜈᜒ
nu no ᜈᜓ
/n/ᜈ᜕ ᜈ᜔
Nga
nga ᜅ
ngi nge ᜅᜒ
ngu ngo ᜅᜓ
/ŋ/ᜅ᜕ ᜅ᜔
Pa/Fa
pa /fa ᜉ
pi/pe fi/fe ᜉᜒ
pu/po fu/fo ᜉᜓ
/p/ /f/ ᜉ᜕ ᜉ᜔
Sa/Za
sa /za ᜐ
si/se zi/ze ᜐᜒ
su/so zu/zo ᜐᜓ
/s/ /z/ ᜐ᜕ ᜐ᜔
Ta
ta ᜆ
ti te ᜆᜒ
tu to ᜆᜓ
/t/ᜆ᜕ ᜆ᜔
Wa
wa ᜏ
wi we ᜏᜒ
wu wo ᜏᜓ
/w/ᜏ᜕ ᜏ᜔
Ya
ya ᜌ
yi ye ᜌᜒ
yu yo ᜌᜓ
/j/ᜌ᜕ ᜌ᜔
คำอธิษฐานขององค์พระผู้เป็นเจ้า (Ama Namin )
ข้อมูลเพิ่มเติม อักษรไบบายิน, อักษรละติน ...
อักษรไบบายิน
อักษรละติน
ภาษาอังกฤษ (1928 BCP )[6] (ฉบับคาทอลิกฟิลิปปินส์ ปัจจุบัน[7] )
ภาษาไทย
ᜀᜋ ᜈᜋᜒᜈ᜔᜵ ᜐᜓᜋᜐᜎᜅᜒᜆ᜔ ᜃ᜵
ᜐᜋ᜔ᜊᜑᜒᜈ᜔ ᜀᜅ᜔ ᜅᜎᜈ᜔ ᜋᜓ᜶
ᜋᜉᜐᜀᜋᜒᜈ᜔ ᜀᜅ᜔ ᜃᜑᜇᜒᜀᜈ᜔ ᜋᜓ᜵
ᜐᜓᜈ᜔ᜇᜒᜈ᜔ ᜀᜅ᜔ ᜎᜓᜂᜊ᜔ ᜋᜓ᜵
ᜇᜒᜆᜓ ᜐ ᜎᜓᜉ᜵ ᜉᜇ ᜈᜅ᜔ ᜐ ᜎᜅᜒᜆ᜔᜶
ᜊᜒᜄ᜔ᜌᜈ᜔ ᜋᜓ ᜃᜋᜒ ᜅᜌᜓᜈ᜔ ᜈᜅ᜔ ᜀᜋᜒᜅ᜔ ᜃᜃᜈᜒᜈ᜔ ᜐ ᜀᜇᜏ᜔ ᜀᜇᜏ᜔᜵
ᜀᜆ᜔ ᜉᜆᜏᜇᜒᜈ᜔ ᜋᜓ ᜃᜋᜒ ᜐ ᜀᜋᜒᜅ᜔ ᜋᜅ ᜐᜎ᜵
ᜉᜇ ᜈᜅ᜔ ᜉᜄ᜔ᜉᜉᜆᜏᜇ᜔ ᜈᜋᜒᜈ᜔ ᜐ ᜋᜅ ᜈᜄ᜔ᜃᜃᜐᜎ ᜐ ᜀᜋᜒᜈ᜔᜶
ᜀᜆ᜔ ᜑᜓᜏᜄ᜔ ᜋᜓ ᜃᜋᜒᜅ᜔ ᜁᜉᜑᜒᜈ᜔ᜆᜓᜎᜓᜆ᜔ ᜐ ᜆᜓᜃ᜔ᜐᜓ᜵
ᜀᜆ᜔ ᜁᜀᜇ᜔ᜌ ᜋᜓ ᜃᜋᜒ ᜐ ᜋᜐᜋ᜶ ᜐᜒᜌ ᜈᜏ ᜶
Ama namin, sumasalangit ka,
Sambahín ang ngalan mo.
Mapasaamin ang kaharián mo,
Sundín ang loób mo,
Dito sa lupà, para nang sa langit.
Bigyán mo kamí ngayón ng aming kakanin sa arau-arau;
At patawarin mo kamí sa aming mga salà,
Para nang pagpapatawad namin sa mga nagkakasalà sa amin.
At huwág mo kamíng ipahintulot sa tuksó,
At iadyâ mo kamí sa masamâ. Siya nawâ .
Our Father who art in heaven,
Hallowed be Thy name.
Thy kingdom come,
Thy will be done,
On earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread;
And forgive us our trespasses,
As we forgive those who trespass against us.
And lead us not into temptation,
But deliver us from evil. Amen .
ข้าแต่พระบิดาของข้าพเจ้าทั้งหลาย พระองค์สถิตในสวรรค์
พระนามพระองค์จงเป็นที่สักการะ
พระอาณาจักรจงมาถึง
พระประสงค์จงสำเร็จ
ในแผ่นดินเหมือนในสวรรค์
โปรดประทานอาหารประจำวัน แก่ข้าพเจ้าทั้งหลายในวันนี้
โปรดประทานอภัยแก่ข้าพเจ้า
เหมือนข้าพเจ้าให้อภัยแก่ผู้อื่น
โปรดช่วยข้าพเจ้าไม่ให้แพ้การผจญ
แต่โปรดช่วยให้พ้นจากความชั่วร้ายเทอญ อาแมน
ปิด
ปฏิญญาสากลว่าด้วยสิทธิมนุษยชน
ข้อมูลเพิ่มเติม อักษรไบบายิน, อักษรละติน ...
อักษรไบบายิน
อักษรละติน
แปลไทย
ᜀᜅ᜔ ᜎᜑᜆ᜔ ᜈᜅ᜔ ᜆᜂ ᜀᜌ᜔ ᜁᜐᜒᜈᜒᜎᜅ᜔ ᜈ ᜋᜎᜌ
ᜀᜆ᜔ ᜉᜈ᜔ᜆᜌ᜔ᜉᜈ᜔ᜆᜌ᜔ ᜐ ᜃᜇᜅᜎᜈ᜔ ᜀᜆ᜔ ᜋᜅ ᜃᜇᜉᜆᜈ᜔᜶
ᜐᜒᜎ ᜀᜌ᜔ ᜉᜒᜈᜄ᜔ᜃᜎᜓᜂᜊᜈ᜔ ᜈᜅ᜔ ᜃᜆᜓᜏᜒᜇᜈ᜔ ᜀᜆ᜔ ᜊᜓᜇ᜔ᜑᜒ
ᜀᜆ᜔ ᜇᜉᜆ᜔ ᜋᜄ᜔ᜉᜎᜄᜌᜈ᜔ ᜀᜅ᜔ ᜁᜐᜆ᜔ ᜁᜐ ᜐ ᜇᜒᜏ ᜈᜅ᜔ ᜉᜄ᜔ᜃᜃᜉᜆᜒᜇᜈ᜔᜶
Ang lahát ng tao'y isinilang na malayà
at pantáy-pantáy sa karangalan at mga karapatán.
Sila'y pinagkalooban ng katuwiran at budhî
at dapat magpalagayan ang isá't isá sa diwà ng pagkákapatíran.
มนุษย์ทั้งปวงเกิดมามีอิสระ
และเสมอภาคกันในศักดิ์ศรี และสิทธิ
ต่างในตนมีเหตุผลและมโนธรรม
และควรปฏิบัติต่อกันด้วยจิตวิญญาณแห่งภราดรภาพ
ปิด
ปฏิญญาสากลว่าด้วยสิทธิมนุษยชนข้อที่ 1 เขียนด้วยอักษรไบบายินฟิลิปิโน
คำขวัญของประเทศฟิลิปปินส์
ข้อมูลเพิ่มเติม อักษรไบบายิน, อักษรละติน ...
อักษรไบบายิน
อักษรละติน
แปลไทย
ᜋᜃᜇᜒᜌᜓᜐ᜔᜵ ᜋᜃᜆᜂ᜵ ᜋᜃᜃᜎᜒᜃᜐᜈ᜔᜵ ᜀᜆ᜔ ᜋᜃᜊᜈ᜔ᜐ᜶
Maka-Diyós, Maka-Tao, Makakalikasan, at Makabansâ.
เพื่อพระเป็นเจ้า, เพื่อประชาชน, เพื่อธรรมชาติ และ เพื่อประเทศ
ᜁᜐᜅ᜔ ᜊᜈ᜔ᜐ᜵ ᜁᜐᜅ᜔ ᜇᜒᜏ᜶
Isáng Bansâ, Isáng Diwà
หนึ่งประเทศ หนึ่งจิตวิญญาณ
ปิด
de Totanés, Sebastián (1745). Arte de la lenga tagalog . p. 3. No se trata de los caracteres tagalos, porque es ya raro el indio que los sabe leer, y rarisimo el que los sabe escribir. En los nuestros castellanos leen ya, y escriben todos.
Delgado, Juan José (1892). Historia General sacro-profana, política y natural de las Islas del Poniente llamadas Filipinas (ภาษาสเปน). Manila: Imp. de el Eco de Filipinas – โดยทาง University of Michigan Library.
Diringer, David (1948). The Alphabet: A Key to the History of Mankind (Second and revised ed.). London: Hutchinson's Scientific and Technical Publications – โดยทาง Archive.org.
Donoso, Isaac (2019). "Letra de Meca: Jawi Script in the Tagalog Region During the 16th Century" . Journal of Al-Tamaddun . 14 (1): 89–103. doi :10.22452/JAT.vol14no1.8 .
Duka, Cecilio D. (2008). Struggle for Freedom: A Textbook on Philippine History . Manila: Rex Book Store. ISBN 978-971-23-5045-0 .
Chirino, Pedro (1890) [First published 1604]. Relación de las Islas Filipinas y de lo que en ellas han trabajado los padres de la Compañía de Jesús: del P. Pedro Chirino (ภาษาสเปน) (2nd ed.). Manila: Imprenta de D. Esteban Balbas – โดยทาง University of Michigan Library.
Halili, Maria Christine N. (2004). Philippine History . Manila: Rex Book Store. ISBN 978-971-23-3934-9 .
Potet, Jean-Paul G. (2017). Ancient Beliefs and Customs of the Tagalogs . Morrisville, North Carolina: Lulu Press. ISBN 978-0-244-34873-1 .
Potet, Jean-Paul G. (2018). Baybayin: The Syllabic Alphabet of the Tagalogs . Raleigh, North Carolina: Lulu Press. ISBN 978-0-244-14241-4 .
Sagar, Krishna Chandra (2002). An Era of Peace . New Delhi: Northern Book Centre.
Scott, William Henry (1984). Prehispanic Source Materials for the Study of Philippine History . Quezon City: New Day Publishers.