เพลงชาติราชอาณาจักรยูโกสลาเวีย (เซอร์เบีย: „Химна Краљевине Југославије”) กำเนิดขึ้นในปี ค.ศ. 1918 ภายหลังจากการรรวมตัวของรัฐแห่งชาวสโลวีน โครแอต และเซิร์บที่เพิ่งก่อตั้งขึ้น และ ราชอาณาจักรเซอร์เบียที่เป็นราชอาณาจักรอิสระ โดยราชอาณาจักรมอนเตเนโกรตกไปอยู่ภายใต้การปกครองของเซอร์เบียก่อนหน้านั้นแล้ว ได้ใช้เนื้อร้องที่ผสมกันระหว่าง เนื้อเพลงที่ตัดตอนจากเพลง โบเช ปราฟเด (ภาษาเซอร์เบีย), ลิเยปา นาชา โดโมวีโน (ภาษาโครเอเชีย) และ Naprej zastava slave (ภาษาสโลวีเนีย) โดยใช้จนถึง ค.ศ. 1941
ข้อมูลเบื้องต้น เนื้อร้อง, ทำนอง ...
"เพลงสรรเสริญชาวเซิร์บ โครแอต และสโลวีน" (1919–1929)
"เพลงชาติราชอาณาจักรยูโกสลาเวีย" (1929–1941)เนื้อร้อง | โยวาร ดอร์เดวิช (โบเช ปราฟเด), อันทุน มิฮาโนวิช (ลิเยปา นาชา โดโมวีโน), ไซมอน เจนโก (Naprej zastava slave) |
---|
ทำนอง | ดาวอริน เยนโก (โบเช ปราฟเด และ ลิเยปา นาชา โดโมวีโน), โจชิพ รุนยานิน (ลิเยปา นาชา โดโมวีโน) |
---|
รับไปใช้ | ค.ศ. 1919 |
---|
เลิกใช้ | ค.ศ. 1941 |
---|
|
ตัวอย่างเสียง |
---|
เพลงชาติราชอาณาจักรยูโกสลาเวีย (บรรเลง) |
|
ปิด
ข้อมูลเพิ่มเติม ภาษาเซอร์เบีย อักษรซีริลลิก, ปริวรรตเป็นอักษรละติน ...
ภาษาเซอร์เบีย อักษรซีริลลิก |
ปริวรรตเป็นอักษรละติน[1] |
คำแปล |
- Боже правде, ти што спасе,
- од пропасти до сад нас!
- Чуј и од сад наше гласе
- и одсад нам буди спас!
- Лијепа наша домовино,
- Ој јуначка земљо мила,
- Старе славе дједовино,
- Да би вазда сретна била!
- Напред заставо славе,
- на бој јуначком крвљу,
- за добробит отаџбине,
- нек' пушке говоре!
- Боже спаси, Боже храни,
- нашег Краља и наш род!
- Краља Петра, Боже храни,
- моли ти се сав наш род!
|
- Bože pravde, Ti što spase
- Od propasti do sad nas,
- Čuj i od sad naše glase,
- I od sad nam budi spas!
- Lijepa naša domovino,
- Oj junačka zemljo mila,
- Stare slave djedovino,
- Da bi vazda sretna bila!
- Naprej zastava slave,
- Na boj junaška kri!
- Za blagor očetnjave
- Naj puška govori!
- Bože spasi, Bože hrani
- Našeg Kralja i naš rod!
- Kralja Petra, Bože hrani,
- Moli ti se sav naš rod.[2]
|
- พระเจ้าผู้ทรงยุติธรรม,พระองค์ได้ช่วยเราให้พัน
- จากการสาปแช่ง จนถึงทุกวันนี้;
- ทรงรับฟังเรา จากวันนี้,
- และจากนี้ไปนี้คือหนทางความรอดของผองเรา.
- มาตุภูมิของข้างดงาม
- โอ้เมืองผู้กล้าที่ข้ารัก
- บรรพบุรุษแห่งโบราณกาลของข้า
- เจ้าอาจได้รับพรตลอดไป!
- เดินหน้า ธงแห่งความรุ่งโรจน์
- เพือแสดงให้เห็นเลือดของวีรบุรุษ.
- เพือความปลอดภัยของปิตุภูมิ,
- จับอาวุธเถิด.
- พระเจ้าทรงช่วยคุ้มครอง
- องค์ราชัญและประชาชนของเรา
- พระเจ้าทรงคุ้มครอง กษัตริย์ปีเตอร์,
- เราขอให้สิ่งศักดิ์สิทธิ์คุ้มครองฝ่าบาทเถิด
|
ปิด
- หมายเหตุ วรรคที่สามในบทประสานเสียง ได้มีการแก้ไขเนื้อร้องว่า "Краљ' Ал'ксандра, Боже, храни," "Kralja Aleksandra, Bože hrani," ("พระเจ้าทรงคุ้มครอง กษัตริย์อเล็กซานเดอร์") ในรัชสมัยของ สมเด็จพระเจ้าอเล็กซานเดอร์ที่ 1.
Textbook for the 3rd class of primary schools in the Kingdom of Yugoslavia, editor: S. Čajkovac PhD, 1934.
{{Navboxes
|list1=
{{สัญลักษณ์ประจำชาติ
แม่แบบ:เพลงชาติเซอร์เบีย
}}