Loading AI tools
тюркский язык Из Википедии, свободной энциклопедии
Яку́тский язы́к (самоназвание — саха тыла) — национальный язык якутов, являющийся, наряду с русским, одним из официальных языков Республики Саха (Якутия) и относящийся к тюркской семье языков[2], в которой образует отдельную ветвь[3].
Якутский язык | |
---|---|
| |
Самоназвание | саха тыла |
Страны | Россия |
Регионы | Республика Саха (Якутия), Таймырский район Красноярского края |
Официальный статус | Якутия |
Общее число говорящих | 450 140 (2010)[1] |
Статус | уязвимый |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
|
|
Письменность |
кириллица (якутская письменность) исторические: латиница (Алфавит Новгородова, Яналиф) |
Языковые коды | |
ГОСТ 7.75–97 | яку 865 |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | sah |
ISO 639-3 | sah |
WALS | ykt |
Atlas of the World’s Languages in Danger | 508 |
Ethnologue | sah |
ELCat | 10454 |
IETF | sah |
Glottolog | yaku1245 |
Википедия на этом языке |
Количество носителей языка, по данным переписи 2010 года, насчитывает 430 140 человек, проживающих в основном на территории Якутии.
Якутский язык значительно отличается от прочих тюркских языков наличием пласта лексики неясного происхождения (возможно, палеоазиатского)[4]. Имеется также большое число слов монгольского происхождения, относящихся к древним заимствованиям, а также поздних по времени заимствований из русского языка (проникших в якутский после вхождения Якутии в состав России)[5].
Бо́льшая часть говорящих на якутском языке проживает на территории Российской Федерации — в основном в Республике Саха (Якутия).
Якутский язык используется преимущественно в быту и в общественной жизни среди якутов. Также якутским как языком межэтнического общения в Якутии владеют эвены, эвенки, юкагиры, долганы и русское старожильческое население (русскоустьинцы, походчане и якутяне, или ленские крестьяне). Якутский язык применяется на территории республики в делопроизводстве. Проводятся культурно-массовые мероприятия. Издаются печатные материалы — книги, газеты, журналы, ведётся радиовещание, также существуют телевизионные программы и интернет-ресурсы на якутском языке. Репертуар драматического и музыкального театра города Якутска, а также многочисленных сельских домов культуры и клубов, представлен постановками главным образом на якутском языке. Существуют творческие союзы якутских писателей, композиторов и т. п.[6]
Якутский является языком одной из крупных развитых литературных традиций Сибири с многочисленными стилями и жанрами[6]. Якутский — язык древнего эпоса «Олонхо», признанного ЮНЕСКО шедевром устного и нематериального наследия человечества. На якутском языке в республике исполняются песни самых разнообразных стилей — от классических произведений до популярной и рок-музыки (в частности, песни групп «Чолбон», «Сэргэ» и других). В последние годы большу́ю популярность в Якутии набирает кинематограф на якутском языке, представленный в различных жанрах[7][8].
Владение якутским языком в республике Саха (Якутия) по национальностям, в том числе в качестве родного (по данным переписи населения в Российской Федерации 2010 года)[9][10]:
Среди якутов распространено двуязычие: 65 % свободно владеют русским языком[6]; по данным переписи 2010 года, из 460 971 лиц якутской национальности, указавших владение языками, 416 780 человек отметили владение русским и 401 240 — якутским[9]. При этом представители якутской национальности родным назвали, в основном, якутский язык (438 664 человек), значительно меньшая часть — русский (27 027 человек)[10].
Якутский язык преподаётся в средних школах и высших учебных заведениях Якутии. Существуют также общеобразовательные учреждения, в которых обучение ведётся только на якутском языке. По числу учащихся, которые получают полное среднее образование на национальном языке в России, наиболее высокие показатели в процентном отношении имеют школы с обучением на якутском языке — 17 % всех школьников, обучающихся на родном этническом языке. Для башкирского языка, например, такие показатели составляют 10,1 %, для татарского — 9,6 %, для бурятского — 6,5 % и т. д. Всего на якутском языке в дневных общеобразовательных школах Республики Саха (Якутия) в 2011/2012 учебных годах обучалось 53 564 школьника (из них 9798 — в городских школах). Для сравнения, на татарском языке обучалось 90 786 школьников, на башкирском — 44 114, на аварском — 23 506, на тувинском — 18 235 и т. д.[11]
Значительные отличия якутского языка от других тюркских языков позволяют лишь самое общее взаимопонимание носителей якутского языка с носителями остальных тюркских языков[6]. По мнению Е. И. Убрятовой, якутский язык со всеми его особенностями сложился в результате взаимодействия древних тюркских языков, через длительное двуязычие с каким-то монгольским языком и в результате распространения этого языка в тунгусоязычной среде[13].
В статье «Якутский язык» Е. И. Убрятовой в лингвистическом энциклопедическом словаре приведена классификация якутской диалектной системы, в которой выделяется четыре группы говоров[3][14]:
П. П. Барашков выделил в якутском языке три группы говоров: намско-алданскую, вилюйско-кангаласскую и мегино-таттинскую.
В классификации М. С. Воронкина говоры якутского языка разделены на две большие группы говоров и долганский диалект[6]:
Значительно обособлен от других якутских диалектов долганский. Воздействие эвенкийского языка, а также длительное изолированное развитие долганского от других якутских диалектов вызвало усиление в нём фонетических, морфологических и лексических отличий от классического якутского языка. Одни исследователи (Е. И. Убрятова и другие) рассматривают долганский как самостоятельный тюркский язык[15]; другие (М. С. Воронкин) считают долганский диалектом, имеющим лишь небольшие отличия от якутского языка[16].
Между носителями говоров наблюдается полное взаимопонимание. Диалектные различия проявляются, в основном, в области фонетики и лексики[16].
Первым изданием на современном якутском языке считается часть книги путешественника Николааса Витсена, напечатанной в Амстердаме в 1692 году. В XIX веке для записей якутских текстов использовалось несколько различных алфавитов на основе кириллицы.
Первые 35 слов, 29 числительных на якутском языке зафиксированы в труде амстердамского бургомистра Витсена (Витзен) Николас Корнелиссон (Корнелиус) (1641—1717) «Noord en Oost Tartarye» («Северная и Восточная Тартария») на голландском языке, изданном в Амстердаме в 1692 г. Список 35 якутских слов и числительные сопровождаются объяснениями их значений на голландском языке. Труд «Северная и Восточная Тартария» переиздан в 1705 и 1785 гг., где кроме «якутских письмен» напечатан перевод на якутский язык молитвы «Отче наш». Данный труд в XVIII веке был для Западной Европы одним из основных источников о Восточной Азии.
В 1917 году новый алфавит на основе МФА был создан С. А. Новгородовым. Изначально он содержал только строчные буквы, а также знак : для отображения долгих звуков (как гласных, так и согласных). В 1924 году этот алфавит был реформирован. Позже он реформировался ещё несколько раз, пока в 1929 не был заменён на унифицированный тюркский алфавит. Потом в 1939 году был осуществлён переход на алфавит на основе кириллицы.
Сегодня в якутском языке используется алфавит на основе кириллицы, который содержит весь русский алфавит, плюс пять дополнительных букв: Ҕҕ, Ҥҥ, Өө, Һһ, Үү и две комбинации: Дь дь, Нь нь. Используются также 4 дифтонга: уо, ыа, иэ, үө. Долгие гласные обозначаются на письме удвоением буквы[17].
Кириллица | Название | IPA | Примечания |
---|---|---|---|
А а | а | [a] | |
Б б | бэ | [b] | |
В в | вэ | [v] | Используется только в словах, заимствованных из русского языка |
Г г | гэ | [g] | |
Ҕ ҕ | ҕэ | [ɣ], [ʁ] | «Г с крюком» (фрикативный «г») |
Д д | дэ | [d] | |
Дь дь | дьэ | [ɟ] | «Д с мягким знаком» (сверхмягкий «дь») |
Е е | е | [e], [je] | Используется только в словах, заимствованных из русского языка |
Ё ё | ё | [jo] | Используется только в словах, заимствованных из русского языка |
Ж ж | жэ | [ʒ] | Используется только в словах, заимствованных из русского языка |
З з | зэ | [z] | Используется только в словах, заимствованных из русского языка |
И и | и | [i] | |
Й й | йот | [j], [j̃] | |
(Ҋ ҋ) | мурун йота | [j̃] | |
К к | ка | [k], [q] | |
Л л | эл | [l] | |
М м | эм | [m] | |
Н н | эн | [n] | |
Ҥ ҥ | эҥ | [ŋ] | Лигатура «нг» (заднеязычное «н») |
Нь нь | эньэ | [ɲ] | «Н с мягким знаком» (сверхмягкое «н») |
О о | о | [o] | |
Ө ө | ө | [ø] | «О с перекладиной» |
П п | пэ | [p] | |
Р р | эр | [r] | |
С с | эс | [s] | |
Һ һ | һэ | [h] | |
Т т | тэ | [t] | |
У у | у | [u] | |
Ү ү | ү | [y] | Прямая «у» |
Ф ф | эф | [f] | Используется только в словах, заимствованных из русского языка |
Х х | ха | [x] | |
Ц ц | цэ | [ʦ] | Используется только в словах, заимствованных из русского языка |
Ч ч | че | [ʧ] | |
Ш ш | ша | [ʃ] | Используется только в словах, заимствованных из русского языка |
Щ щ | ща | [ɕː] | Используется только в словах, заимствованных из русского языка |
Ъ ъ | кытаанах бэлиэ | . | Используется только в словах, заимствованных из русского языка |
Ы ы | ы | [ɯ] | Заднеязычное, неогублённое «у» |
Ь ь | сымнатар бэлиэ | [ʲ] | Используется только в сочетаниях «дь», «нь», и в словах, заимствованных из русского языка |
Э э | э | [e] | |
Ю ю | ю | [ju] | Используется только в словах, заимствованных из русского языка |
Я я | я | [ja] | Используется только в словах, заимствованных из русского языка |
Вокализм якутского языка представлен восемью краткими и восемью соответствующими им долгими гласными. Краткие на письме обозначаются как а, ы, о, у, э, и, ө, ү, а долгие — как аа, ыы, оо, уу, ээ, ии, өө, үү. В якутском языке сохраняются так называемые первичные долготы: пять долгих гласных (аа, ыы, уу, ии, үү), встречающихся лишь в корне. Вторичные долготы, возникшие в результате стяжения, встречаются в любом слоге слова. Кроме того, для якутского языка характерны четыре дифтонга, обозначаемые на письме двумя буквами: ыа, уо, иэ и үө[18]. Употребление гласных звуков подчиняется правилу гармонии гласных, при котором гласные в слове следуют друг за другом в строго определённом порядке. Например, если в предыдущем слоге стоит звук ы, то в следующем может быть только ы или а, или ыа: ылыым, ылаар, ылыа и т. п.[3][19]
Гласная | Возможные последующие гласные | Примеры |
---|---|---|
а, аа | а, аа, ы, ыы, ыа | атахтаах, аалыастаан |
э, ээ | э, ээ, и, ии, иэ | эргэтээҕи, нэлиэр, биэриим |
о, оо | о, оо, у, уу, уо | дьолбун, болгуо |
ө, өө | ө, өө, ү, үү, үө | көмүс, өрөөбүт, өйдүүр, көрүөххүн |
ы, ыы, ыа | ы, ыы, а, аа, ыа | кылаан, кындыа, кыайаар |
и, ии, иэ | и, ии, э, ээ, иэ | тириитинэн, иччикэйиэм |
у, уу, уо | у, уу, а, аа, уо | уҥуоҕун, тускулаах, умуруорума, уонна |
ү, үү, үө | ү, үү, э, ээ, үө | үстүү, сүһүөхтээх |
Многие согласные могут быть или одинарными или удвоенными. Последние обозначаются повторением согласной буквы: уоттар (огни), Амма (Амга), нуучча (русский) и т. д. Удвоенные согласные произносятся значительно длительнее, чем одинарные.
В заимствованных из русского языка словах сочетания согласных разделяются вставочными гласными. Например: «бригада» > биригээдэ, «книга» > кинигэ и т. д. В исконных якутских словах не допускается сочетание более двух согласных, в начале и в конце слов запрещены стечения согласных (за исключением некоторых слов), запрещены сочетания некоторых конкретных согласных[20].
В начале слова часто употребляются согласные б, м, к, с, т, х, ч; редко употребляются: п, г, һ. В начале слова не употребляются ҕ, й, ҥ, р. В конце слова не употребляются һ, ҕ, г, б, д, ч.
Для якутского языка (как и большинства других тюркских) характерно финальное (падающее всегда на последний слог) ударение, которое не связано с дифтонгами и долготой гласных[21].
Якутский язык относится к агглютинативным языкам. Словообразование происходит за счёт аффиксов: балык «рыба» — балыксыт «рыбак» — балыктааһын «рыболовство».
В языке грамматически не выражена категория рода, отсутствуют предлоги и приставки. Вместо предлогов используются падежи и послелоги, а также аффиксы.
Множественное число в якутском языке образуется путём добавления аффикса в зависимости от конечного звука основы слова:
Конечный звук основы | Варианты аффикса | Примеры |
---|---|---|
Гласные, л | -лар, -лэр, -лор, -лөр | Кыыллар (звери), эһэлэр (медведи), оҕолор (дети), бөрөлөр (волки) |
к, п, с, х | -тар, -тэр, -тор, -төр | Аттар (лошади), күлүктэр (тени), оттор (травы), бөлөхтөр (группы) |
й, р | -дар, -дэр, -дор, -дөр | Баайдар (богатые), эдэрдэр (молодые), хотойдор (орлы), көтөрдөр (птицы) |
м, н, ҥ | -нар, -нэр, -нор, -нөр | Кыымнар (искры), илимнэр (сети), ороннор (кровати), бөдөҥнөр (крупные) |
Исключения: кыыс («девочка, девушка») — кыргыттар («девочки, девушки»), уол («мальчик, парень») — уолаттар («мальчики, парни»).
Если выражено определённое количество предмета (или события), или же приближённое (при добавлении наречий), то аффиксы не используются и существительное употребляется в единственном числе. Примеры: үс оҕо («трое детей»), сүүс үлэһит («сто работников»), аҕыйах кус («мало уток»), элбэх үөрэнээччи («много учеников»). Это одна из особенностей многих тюркских языков.
Личные местоимения в якутском языке (мин, эн, кини, биhиги, эhиги, кинилэр) различаются по лицам (первое, второе, третье) и числам (единственное и множественное). В разговорной речи местоимения множественного числа часто сокращаются, например: биһиги — биһи, эһиги — эһи.
Склонение личных местоимений[22]:
Падеж
(түhүк) | Единственное число | Множественное число | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
1-е лицо | 2-е лицо | 3-е лицо | 1-е лицо | 2-е лицо | 3-е лицо | |
Я | Ты | Он | Мы | Вы | Они | |
Именительный (төрүөт) | мин | эн | кини | биһиги | эһиги | кинилэр |
Разделительный (араарыы) | – | – | – | – | – | – |
Дательный (сыһыарыы) | миэхэ | эйиэхэ | киниэхэ | биһиэхэ | эһиэхэ | кинилэргэ |
Винительный (туохтуу) | миигин | эйигин | кинини | биhигини | эhигини | кинилэри |
Исходный (таһаарыы) | миигиттэн | эйигиттэн | киниттэн | биһигиттэн | эһигиттэн | кинилэртэн |
Творительный (туттуу) | миигинэн | эйигинэн | кининэн | биһигинэн | эһигинэн | кинилэринэн |
Совместный (холбуу) | миигинниин | эйигинниин | кинилиин | биһигинниин | эһигинниин | кинилэрдиин |
Сравнительный (тэҥнии) | миигиннээҕэр | эйигиннээҕэр | кинитээҕэр | биһигинээҕэр | эһигиннээҕэр | кинилэрдээҕэр |
В якутском языке существуют 3 указательных местоимения, различающихся по степени удалённости обозначаемого ими объекта от говорящего и слушателя: бу, ити, ол. Первое местоимение употребляется, если предмет находится рядом с говорящим, второе — рядом со слушателем, третье — далеко от них. Также указательные местоимения обязательно склоняются, в зависимости от падежа.
В то время как «ол» в других тюркских языках также означает местоимение третьего лица (не считая неодушевлённый предмет), то в языке саха оно выполняет только роль указательного.
Отличием от других тюркских языков является регулярное образование названий десятков от 40 и выше по модели «столько-то десять» (в других тюркских языках названия десятков исторически нерегулярные).
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
нуул | биир | икки | үс | түөрт | биэс | алта | сэттэ | аҕыс | тоҕус | уон | |||
11 | 20 | 30 | 40 | 50 | 60 | 70 | 80 | 90 | 100 | 1000 | 10000 | 1000000 | |
уон биир | сүүрбэ | отут | түөрт уон | биэс уон | алта уон | сэттэ уон | аҕыс уон | тоҕус уон | сүүс | тыһыынча (муҥ) | уон тыһыынча (үтүмэн) | мөлүйүөн |
Также число «икки» может быть и союзом, например: ийэм аҕам икки — «мои мать и отец»[23].
Якутский глагол имеет множество особенностей.
1. Недавнопрошедшее (үлэлээтим «я работал (недавно)»);
2. Давнопрошедшее (үлэлээбитим «я работал (давно)»);
3. Прошедшее результативное (үлэлээбиппин «оказывается, я работал»);
4. Прошедшее эпизодическое (үлэлээбиттээхпин «имел я случай работать в прошлом»);
5. Прошедшее незаконченное (үлэлиирим «работал я в прошлом довольно продолжительное время»);
6. Преждепрошедшее (үлэлээбит этим «уже работал я до того»);
7. Давнопрошедшее эпизодическое (үлэлээбиттээх этим «было однажды, работал я тогда»).
Общее количество временных форм превышает 20.
Этот раздел не завершён. |
Среди особенностей синтаксиса якутского языка отмечаются:
Язык не подвергся арабизации и персидизации.
После присоединения Якутии к России и принятия христианства русский язык оказал и сейчас оказывает очень большое влияние на якутский язык. Большое количество слов самого якутского происхождения заменялось русскими заимствованиями, лишь некоторые из них сохранились в текстах олонхо, например: муҥ (заменено словом тыһыынча, от русского «тысяча»), чэчик (заменено словом сибэкки, что имеет происхождение от русского слова «цветки»). Многие слова сосуществуют с русскими заимствованиями эмчит (быраас от русского «врач»), саҥа (куолас от русского «голос»), кэрэхсэбил (интэриэс, интэриэһинэй от русского «интересный»), силик, кэрэ (кыраһыабай от русского «красивый») омук аймах, дьон аймах (норуот от русского «народ»), баатыр (боотур) (бухатыыр от русского «богатырь»), сандалы (остуол от русского «стол»), солуур (биэдэрэ от русского «ведро») и др.
Некоторые старые русские слова-заимствования остались в якутском, например: араспаанньа (означает фамилия от слова прозвание), солкуобай (означает рубль, копейка от слова целковый).
Словарь якутского языка Э. К. Пекарского — один из крупнейших словарей, составленных для какого-либо из тюркских языков (около 25 тыс. слов). Большой толковый словарь якутского языка[27] издан в 15 томах (только на букву К — два больших тома по 600—700 страниц, 10 тыс. слов и фразеологизмов).
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на якутском:
Алфавит Новгородова 1920—1929 гг. (Латиница/IPA) | зɔn barɯta beje sltatɯgar nna bɯra: bɯgar teŋ blan try: ler. kiniler barɯ rk: n jd: q, sbasta: q blan try: ler, nna beje bejeleriger tɯlga ki: riniges bɯhɯ:lara dɔʃɔrdɔhu: tɯ:nnɯ:q blqta: q. |
Латиница 1929—1939 гг. (Яналиф) | Çon вarьta вeje suoltatьgar uonna вьraaвьgar teꞑ вuolan tɵryyller. Kiniler вarь ɵrkɵn ɵjdɵɵq, suoвastaaq вuolan tɵryyller, uonna вeje вejeleriger tьlga kiiriniges вьhььlara doƣordohuu tььnnaaq вuoluoqtaaq. |
Современная Кириллица 1939— по настоящее время. | Дьон барыта бэйэ суолтатыгар уонна быраабыгар тэҥ буолан төрүүллэр. Кинилэр бары өркөн өйдөөх, суобастаах буолан төрүүллэр, уонна бэйэ бэйэлэригэр тылга кииринигэс быһыылара доҕордоһуу тыыннаах буолуохтаах. |
Русский перевод | Все люди рождаются свободными и равными в своём достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства. |
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.