Заимствования в русском языке
процесс, в результате которого в русском языке появляется и закрепляется иноязычный элемент / Материал из Википедии — свободной encyclopedia
Уважаемый Wikiwand AI, давайте упростим задачу, просто ответив на эти ключевые вопросы:
Перечислите основные факты и статистические данные о Заимствования в русском языке?
Кратко изложите эту статью для 10-летнего ребёнка
Заи́мствование иностра́нных сло́в — процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный элемент; также сам такой иноязычный элемент[1]. Заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов, профессиональных сообществ, государств.
Когда в русском языке отсутствует некоторое нужное ему понятие (это может быть как новый «предмет», так и новая «идея»), имеется три возможности[1]:
- Создать новое слово из собственных подходящих по смыслу словообразовательных единиц (морфем). Например: одуванчик, подбородок, самовар, вертолёт. Такой способ обогащения языка называется словообразованием. Словообразование происходит во всех языках, это один из важнейших способов обогащения словарного запаса языка. Большинство слов русского языка — собственные, а большинство собственных слов — не кальки. Таким образом, большинство собственных слов русского языка возникли независимо от иных языков.
- Создать новое слово по образцу иноязычного, то есть сделать кальку с него: например, русское слово языкознание создано по образцу немецкого Sprachwissenschaft, кислород — по образцу латинского oxygenium, предмет — по образцу objectum и т. п. Создание кальки также относится к словообразованию.
- Использовать для выражения нужного значения уже имеющееся слово, придав ему новое значение по образцу чем-то похожего иноязычного слова; например, русский глагол трогать приобрёл переносное значение «волновать чувства» под влиянием французского toucher.
- Заимствовать иноязычное слово: таким образом в языке появляются заимствования в узком смысле, например русское ярмарка является заимствованием нем. Jahrmarkt, дизайн из англ. design и т. д.
Слова и значения, созданные по второй и третьей модели, называют заимствованиями в широком смысле. В научной терминологии, стремящейся к однозначности, чаще используется второй механизм и четвёртый[1].
По характеру и объёму заимствований в русском языке можно отследить путь исторического развития языка, то есть пути международных путешествий, связей и научного развития. Наблюдение за переходом слов и фраз из какого-либо иностранного языка в русский язык помогает понять историю русского языка, как литературного, так и диалектов.
Следует различать заимствования и иностранные слова. Заимствования (слова, реже синтаксические и фразеологические обороты) адаптируются в русском языке, проходят необходимые семантические и фонетические изменения. Адаптация под реалии русского языка является основным признаком, отличающим заимствования от иностранных слов. Иностранные слова сохраняют следы своего иноязычного происхождения. Такими следами могут быть фонетические, орфографические, грамматические и семантические особенности.
В истории языка сменялись периоды преимущественного заимствования:
- из германских языков, латыни и др. (праславянский период);
- финно-угорские и балтские топонимы, как результат переселения в Восточную Европу;
- из греческого и старо-/церковнославянского языка (эпоха христианизации, дальнейшее книжное влияние);
- из тюркских языков (на протяжении всей истории);
- из польского языка (XVI—XVIII века) — полонизмы;
- из нидерландского (XVIII), немецкого и французского (XVIII—XIX века) языков;
- из английского языка (с начала XX века).