Семантические свойства
Значение
- давя на что-либо, сделать неровным, негладким; измять ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- сжать в комок; скомкать ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- пригнуть, придавить, притоптать к земле ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- перен. сломить сопротивление; одолеть, победить ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- воен. нарушить боевой порядок, внести расстройство в чьи-либо ряды ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- перен. сломить душевные силы, нравственно подавить кого-либо ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- прост. съесть ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- спец. давлением, сжатием сделать мягким (глину и т. п.) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Этимология
Из с- + мять, далее от праслав. *męti, от кот. в числе прочего произошли: церк.-слав. мьнѫ, мѧти, укр. мну, м᾽я́ти, мня́ти, болг. мъ́на «мну», словенск. méti, mánem «тереть», чешск. mnu, mnout, словацк. mnem, mäť, польск. mnę, miąć «давить, мять»; восходит к праиндоевр. *men(ǝ)- «мять». Ср. также гумно́. Родственно лит. mìnti, minù «топтать», латышск. minu, mĩnu, mĩt — то же, лит. mynė̃ «трепанье льна», латышск. mīnе «место, где месят глину», mĩna^t итер. «топтать», др.-прусск. myniх «дубильщик, кожевник», лит. minìkas «тот, кто топчет», др.-инд. вед. ved. carmamnā «кожемяка», греч. ματεῖ ̇πατεῖ (Гесихий), эол. μάτεισαι «попирающие ногами» (Сафо), ирл. mеn «мука», кимр. mathr «рrосulсаtiо», от *mantro-. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Перевод
давя на что-либо, сделать неровным, негладким; измять |
|
|
пригнуть, придавить, притоптать к земле |
|
|
сломить сопротивление; одолеть, победить |
|
|
нарушить боевой порядок, внести расстройство в чьи-либо ряды |
|
|
сломить душевные силы, нравственно подавить кого-либо |
|
|
давлением, сжатием сделать мягким |
|
|