Давид приглашает священников воздать Господу честь в Его святилище. В явлениях грозы обнаруживаются слава и сила Господа, сокрушающего кедры ливанские, потрясающего пустыню, разрешающего ланей и величественно восседающего над водами потопа. Господь — Бог израильтян, которым Он даёт силу и мир[2].
Слово «гром»[3] поэтично — «глас Господа» (др.-евр.קול יהוה, др.-греч.φωνὴ κυρίου) упомянуто в псалме 7 раз, слово «Господь» — 18 раз. Фразы, которые начаты словами «глас Господа» предварены двумя стихами и завершены двумя стихами. Построение псалма составлено из трёх частей:
יהוה למבול ישב וישב יהוה מלך לעולם יהוה עז לעמו יתן יהוה יברך את עמו בשלום[10][11][12]
Закрыть
Надписание
Согласно надписанию еврейской, греческой и латинской Библий псалом принадлежит Давиду. Указать точные время и повод написания невозможно. Согласно Септуагинте, в надписании есть уточнение «при окончании праздника кущей», которое указывает на время пения левитами этого псалма в богослужении — при окончании Суккота в последний день праздника. В настоящее время этот псалом евреи употребляют в праздник Шавуот.
Первый стих
Толкование Далласской семинарии: во вступлении к основному содержанию псалма употреблён трёхкратный призыв «воздайте» (стихи 1—2). Призыв Давида обращён к знати Израильской, которых он и называет «сынами Божиими» (בני אלים — «сыновья богов», υἱοὶ θεοῦ — «сыновья Бога»)[1]
Толкование профессора Лопухина: левиты призывают кохенов воздать в святилище славу Богу
Толкование протоиерея Григория Разумовского: «Под „сынами овними“ должно разуметь тех молодых овнов или барашков, которых по Закону приносили в жертву»
Толкование Раши: «„Воздайте Господу“ — это обоснование для первого благословения („Авот“) молитвы „Амида“. „Сыны Божии“ — это князья. „Воздайте Господу славу и честь“ — это обоснование для второго благословения („Гвурот“) молитвы „Амида“»
Второй стих
Толкование Раши: «„Воздайте Господу славу имени Его“ — о третьем благословении („Кдушат ха-шем“), а также в псалме наличествуют 18 упоминаний имени Господа и по этой причине установили 18 благословений в молитве „Шемоне-Эсре“[13]»
Третий стих
Толкование Далласской семинарии: «В наводящей ужас грозе (буре) псалмопевец видит свидетельство всеобъемлющего владычества Господа над природой» (стихи 3—9)[1]
Толкование Раши: «„Глас Господень над водами“ — над Красным морем „возгремел на небесах Господь“ (Пс.17:14)»
Четвёртый стих
Толкование Раши: «„Глас Господа силён“ — во время дарования Торы Он снизил силу Своего голоса в соответствии с силой Израиля, как говорится „и Бог отвечал ему голосом“ (Исх.19:19) — голосом Моисея»
Пятый стих
Толкование Раши: «„Глас Господа сокрушает кедры“ — цари народов, как говорится „но Господь возгремел в тот день сильным громом над Филистимлянами“ (1Цар.7:10) и „ибо от гласа Господа содрогнётся Ассур“ (Ис.30:31), а также во время дарования Торы „ибо есть ли какая плоть, которая слышала бы глас Бога живаго, говорящего из среды огня, как мы, и осталась жива“ (Втор.5:26), ты услышал и остался в живых, а народы Мира услышали и погибли»
Шестой стих
Толкование протоиерея Григория Разумовского: «„И возлюбленный яко сын единорожь“ — по разности переводов, это изречение имеет различные толкования. Если иметь в виду перевод с греческого, то под словом „возлюбленный“ нужно разуметь возлюбленный Израиль, то есть народ Божий, который в Едином Боге своём видел силу и рог спасения, и потому был непобедим до тех пор, пока оставался верным Богу»
Толкование Раши: «„И заставляет их скакать подобно тельцу“ — кедры и горы, услышавшие дарование Торы. „Ливан и Сирион“ — названия гор»
Седьмой стих
Толкование Далласской семинарии: «В стихе 7 подразумевается молния, озаряющая небо после очередного раската грома»[1]
Толкование Раши: «„Высекает пламень огня“ — раввины объясняли так, что когда Всевышний произносил Десять заповедей, из Его рта вырывалось огненное пламя и писало на скрижалях»
Восьмой стих
Толкование Далласской семинарии: «В стихе 8 — действие грозы в пустыне»[1]
Толкование Раши: «„Потрясает пустыню“ — еврейское слово „потрясает“ — подобно выражению „муки, как женщину в родах“ Иер.6:24. „Потрясает Господь пустыню Кадес“ — которая есть синайская пустыня, как учили раввины в трактате Шаббат[14] „пять названий пустыни: Синай, Цин, Кадеш, Кдемот, Паран“. В стихе названа „пустыней Кадеш“, ибо Израиль был освящён там»
Девятый стих
Толкование Раши: «„Глас Господа разрешает от бремени ланей“ — в будущем напугает народы Мира и заставит их дрожать от страха, тех, которые ныне — непоколебимы, как говорится „делает ноги мои, как оленьи“ Пс.17:34»
Десятый стих
Толкование Далласской семинарии: «Здесь, видимо, параллель между грозой, воспеваемой Давидом, и потопом времён Ноя, который тоже обрушил на землю Господь (Он восседал над ним). Этой же метафорой символизируется непреходящая власть Господа над миром»[1]
Одиннадцатый стих
Толкование Далласской семинарии: «Псалмопевец выражает уверенность в том, что Всемогущий Господь не лишит силы народ Свой. Развязывающий все природные стихии, Он несёт в Себе и мир (поэтическое противопоставление разрушения и покоя, источником которых является всё тот же Иегова), которым благословит Израиль»[1]
Католицизм
В соответствии с уставом святого Бенедикта, псалом 28 поют на воскресном утреннем богослужении после чтения Писаний[15].
Псалом 28 состоит в 4-й кафизме, поют в тех частях православной литургии, куда входит кафизма[17]. Целиком псалом 28 поют в чинах благословения нового кладезя и благословения кампана, также после мирной ектинии и во время Великого поста, в понедельник Страстной седмицы, в праздники Богоявления и Благовещения. Отдельные стихи псалма поют по разным случаям.
В 1935 году Г. Л. Гинзберг[англ.] предположил, что псалом является переработкой ханаанского гимна, на основании наличия в тексте псалма ханаанских признаков, среди которых[18][19]:
Употребление словосочетания бне эли́м (בני אלים — «сыновья богов»), которое соответствует бану́ или́ в угаритских текстах
Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета: в 7 т. / под ред. А. П. Лопухина. — Изд. 4-е. — Москва: Дар, 2009. / Т. 3.: Исторические книги. Учительные книги. — 960 с. / Псалтирь. 190—536 с. ISBN 978-5-485-00272-5
«Благословен Ты, Господи, Благословляющий народ Свой, Израиль, миром» (ברוך אתה יהוה המברך את עמו ישראל בשלום), заключительное благословение 19 молитвы «Амида»
Анна бехоах//Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона.— СПб., 1908—1913. «Псалом 29 заканчивает чин сретения субботы (каббалат шаббат). В псалме 29 приводится 7 раз 'קול ה, имеющее у каббалистов символическое значение»