Este artigo encontra-se em processo de tradução. A sua ajuda é bem-vinda. Provavelmente existem blocos de texto por traduzir no conteúdo do artigo. Verifique se lhe são úteis.
Este artigo precisa ser wikificado.
Por favor formate este artigo de acordo com as diretrizes estabelecidas em nosso livro de estilo. Remova este aviso somente depois de todo o texto estar wikificado
Tradução: "Da possibilidade de algo não podemos aferir que se torne realidade" Veja também: ab esse ad posse
Ab esse ad posse
Tradução: "De ser a saber": da existência das coisas, podemos estar certos da sua possiblidade. Ver também: a posse ad esse non valet consequentia
Ab Iove principium
Tradução: "Vamos começar com o mais importante (Jupiter)."
Absentem laedit, qui cum ebrio litigat.
Tradução: "Aquele que discute com um bêbado insulta um sóbrio."
Abusus non tollit usum
Tradução: "O abuso não é um argumento contra o uso correcto", frase legal que significa que simplesmente porque algo pode ser fonte de abuso, não há razão de pôr fim ao seu uso correcto.
Acta est fabula
Tradução: "A história está completa.", talvez com o significado de "O que aconteceu foi uma história/fábula." (últimas palavras de Augusto, imperador romano)
Ad astra
Tradução: "Rumo às estrelas!" título de uma revista publicada pela National Space Society.
Ad astra per aspera
Tradução: "Rumo às estrelas embora com dificuldades." - lema do Kansas. (mais frequentemente "per aspera ad astra")
Ad impossibilia nemo tenetur
Tradução: "Ninguém pode manter o compromisso de fazer coisas impossíveis.".
Ad maiorem Dei gloriam
Tradução: "Para a maior glória de Deus." - lema dos jesuítas
Adde parvum parvo manus acervus erit.
Tradução: "Adiciona a pouco e pouco que mais tarde terás um grande monte." - Ovídio.
Aegroto dum anima est, spes est.
Tradução: "Enquanto uma pessoa doente estiver consciente (ou enquanto reagir), ainda há esperança."
Age quod agis
Tradução: "Age como ages", no sentido de "Faz bem o que fazes", "Faz o bem no que quer que faças" ou "Sê sério no que fazes"
Alea jacta est.
Tradução: "Os dados estão lançados!" (por vezes traduzido como "o dardo está lançado") (dito por Júlio César quando cruzou o Rubicão, contrariamente ao permitido por lei.) "A sorte está lançada"
Alii bella gerant, tu Felix Austria nube.
Tradução: "Que outros liderem guerras. Tu, Feliz Áustria, case." Referindo-se à política austríaca nos tempos modernos de casar com todas as casas reais importantes para realizar alianças, no período conhecido como Pax Austriaca.
Tradução: "Arte para bem (ou sanidade) da arte" lema da Metro Goldwin Mayer.
Ars longa, vita brevis.
Tradução: "A arte é longa, a vida é curta." Tradução latina, por Horácio, de uma frase de Hipócrates, usada freqüentemente/frequentemente fora do contexto. A arte a que se refere é a medicina, que levava uma vida inteira a adquirir.
Asinus asinorum in saecula saeculorum.
Tradução: "O maior asno na eternidade."
Audaces fortuna iuvat
Tradução: "A sorte protege os audazes." ou "A sorte favorece os bravos". Frase de (Virgílio, Eneida 10,284)
Audi alteram partem
Tradução: "Ouve o outro lado" (um princípio legal de justiça (igualdade)).
Audi, vide, tace, si tu vis vivere (in pace).
Tradução: "Ouve, vê e sê discreto e silencioso se queres viver (em paz)." Provérbio romano de acordo com this.
Tradução: "Avé César! Nós que estamos prestes a morrer vos saudamos!" - Dito pelos gladiadores antes de combaterem
Beati hispani, quibus vivere bibere est
Tradução: "Sorturdos são os espanhóis, os quais acham que viver é beber"
Beati pauperes spiritu
Tradução: "Bem-aventurados os pobres de espírito" (Vulgata, Mateus 5:3)
Beatus, qui prodest, quibus potest.
Tradução: "Sortudo aquele que ajuda todos que pode." ou, muito diferentemente, "Sortudo aquele que se aproveita das pessoas sobre as quais tem poder."
Bene diagnoscitur, bene curatur.
Tradução: "Bem diagnosticado, bem curado."
Bene vixit qui bene latuit
Tradução: "Vive bem quem vive despercebido." (Ovídio)
Bis dat, qui cito dat.
Tradução: "Aquele que dá rapidamente, dá duplicado." (Públio Sirius)
Bis repetita non placent
Tradução: "Repetiçôes não são aprazíveis." (Horácio, Ars Poetica 365)
Bona diagnosis, bona curatio.
Tradução: "Boa diagnose, boa cura."
Bona valetudo melior est quam maximae divitiae.
Tradução: "Mais vale uma boa saúde do que uma grande riqueza."
Boni pastoris est tondere pecus, non deglubere.
Tradução: "Um bom pastor tonsura suas reses, não as esfola." (Tibério aos seus comandantes regionais) i.e. não tributem o povo excessivamente
Carpe diem
Tradução: "Aproveite o dia." De Horácio, Odes I,11,8, para Leuconoe: carpe diem, quam minimum credula postero ("aproveite o dia, acredite o mínimo possível no amanhã").
Carthago delenda est
Tradução: "Cartago tem que ser destruída." Na verdade, ceterum censeo Carthaginem esse delendam ("Portanto, Eu concluo que Cartago tem que ser destruída.") Catão, o Velho usava esta sentença no fim de suas intervenções no Senado romano. Diz-se para insistir na conveniência de se tomarem medidas drásticas.
Cibi condimentum est fames
Tradução: "A fome é condimento para qualquer refeição."
Citius Altius Fortius
Tradução: "Mais Rápido, Mais Alto, Mais Forte" (lema das Olimpíadas)
Tradução: "Penso, logo existo." Argumento usado por René Descartes como prova de sua própria existência.
Concordia civium murus urbium.
Tradução: "A concórdia civil é o muro das cidades."
Concordia salus.
Tradução: "salvação através da concórdia."
Consuetudinis vis magna est
Tradução: "Grande é a força do hábito."
Consuetudo altera natura est
Tradução: "O hábito é uma segunda natureza."
Contra vim mortis non est medicamen in hortis
Tradução: "Contra a morte, não há medicamento nas hortas", i. e., a morte é irremediável.
Contraria contrariis curantur
Tradução: "Contrários são curados por contrários." Princípio seguido por Galeno que estabeleceu as bases da alopatia atual.
Corruptissima re publica plurimae leges
Tradução: "Quão mais corrupto for o país, mais haverá leis" (Tácito)
Credo quia absurdum
Tradução: "Creio porque é absurdo." Atribuída a Tertuliano; vide fideismo.
Cuius regio, eius religio
Tradução: "De acordo com a região, sua religião": o privilégio de um governante de escolher a religião de seus súditos, estabelecido pela Paz de Augsburgo, em 1555.
Cuiusvis hominis est errare
Tradução: "Todo homem pode errar." (Cícero) ou "Errar é humano."
Cum recte vivis, ne cures verba malorum
Tradução: "Se vives corretamente, não te preocupes com os maldizentes" (Catão, o Jovem)
Cura te ipsum
Tradução: "Cura a ti mesmo". Uma exortação aos médicos e especialistas em geral.
Cura, ut valeas!
Tradução: "Toma cuidado, que tu podes estar bem!"
Curæ pii Diis sunt
Tradução: "Os piedosos estão sob o cuidado dos deuses."
Damnant quod non intellegunt.
Tradução: "Eles condenam o que não podem entender."
De gustibus non est disputandum.
Tradução: "Gosto não se discute."
De minimis non curat praetor. (or rex or lex)
Tradução: "A autoridade" (ou 'o rei', ou 'a lei') não se importa com coisas triviais."
De mortuis nihil nisi bene.
Tradução: "Da morte, nada senão boa." I.e., "Diga apenas coisas boas sobre a morte." Provavelmente a tradução de uma sentença grega de Quilão de Esparta.
Tradução: "Ofensas aos deuses são a preocupação dos deuses."
Deserta faciunt et pacem appellant.
Tradução: "Criam a desolação e chamam-na de paz." - Tácito
Desinit in piscem mulier formosa superne.
Tradução: "A mulher formosa termina numa cauda de peixe." - Horácio, Ars poetica
Deus vult!
Tradução: "Deus deseja isto!," slogan das Cruzadas.
Dic, hospes, Spartae nos te hic vidisse iacentes, dum sanctis patriae legibus obsequimur.
Tradução: "Viajante, diz em Esparta que tu nos viste aqui onde estamos, cumprindo as leis sagradas da pátria." (Simónides de Ceos, traduzida por Cícero)
Dictum sapienti sat est.
"Para o sábio, uma palavra basta" — Compreensível para o sábio sem a necessidade de explicações (Platão), também: sat sapienti e sapienti sat.
Diem perdidi.
Tradução: "Perdi o dia" (Imperador Tito, na biografia de Suetónio)
Divide et impera.
Tradução: "Divide e governa." Atribuída a Júlio César.
Tradução: "É doce e honorável morrer pela pátria." De Horácio, Odes III, 2, 13, freqüentemente citada, notavelmente no poema Dulce Et Decorum Est de Wilfred Owen.
Dum spiro, spero.
Tradução: "Enquanto eu respirar, terei esperanças."
Dum vixi tacui, mortua dulce cano.
Tradução: "Tácita em vida, doce canto na morte." (Inscrição encontrada em alguns instrumentos musicais - especialmente naqueles de teclas. Refere-se à árvore de que se utilizou a madeira para fazer o instrumento.)
Duo cum faciunt idem, non est idem.
Tradução: "Quando dois fazem o mesmo, não é o mesmo." (Terêncio)
Duobus litigantibus, tertius gaudet.
Tradução: "Enquanto dois homens discutem, o terceiro se regozija."
Dura lex, sed lex.
Tradução: "A lei é dura, mas é a lei."
Dura necessitas.
Tradução: "A necessidade é dura."
E fructu arbor cognoscitur.
Tradução: "Conhece-se a árvore pelos seus frutos".
Est Modus in Rebus
Existe medida para tudo
E pluribus unum
Tradução: "De muitos, um" (lema dos Estados Unidos da América).
Errare humanum est. Perseverare diabolicum.
Tradução: "Errar é humano, repetir o erro é medonho" (Sêneca)
Et ipsa scientia potestas est.
Tradução: "E conhecimento em si é poder" (Francis Bacon, Meditationes sacræ)
Et nunc reges, intelligite erudimini qui iudicatis terram...
Tradução: "E agora, reis, fiquem atentos, vós que julgais a terra..." (Vulgata, Salmos 2:10)
Ex astris, Scientia
Tradução: "Das estrelas, conhecimento" (lema da Academia Starfleet em Jornada nas Estrelas)
Ex nihilo nihil fit
Tradução: "Do nada, nada se faz" (i. e., é preciso trabalhar por algo; também a Lei da Conservação na filosofia e na ciência moderna). (Lucrécio)
Ex oriente lux
Tradução: "Do Oriente, (vem) a luz [i.e., a cultura]"
Excusatio non petita, acusatio manifesta
Tradução: "Desculpas não pedidas manifestam acusação"
Exegi monumentum aere perennius
Tradução: "Eu construi um monumento mais duradouro que bronze" (Horácio, Odes III, 30, 1, de sua poesia).
Tradução: "A Gália é toda dividida em três partes" (Júlio César em "Das Guerras da Gália")
Gaudeamus igitur iuvenes dum sumus
Tradução: "Regozijemo-nos enquanto somos jovens." (Duma antiga canção estudantil alemã. Agora é regularmente usada em muitas universidades diferentes, como a de St. Andrews, na Escócia)
Gloria victis.
Tradução: "Glória aos derrotados."
Graeca sunt, non leguntur
Tradução: "É grego, não é compreendido". Algo incompreensível que é omitido.
Graecia capta ferum victorem cepit, et artes intulit agresti Latio
Tradução: "a Grécia cativa capturou seu feroz vencedor, e trouxe as artes para o Lácio agreste" ("Epistulae" de Horácio)
Gutta cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo; sic homo fit sapiens non vi, sed saepe legendo.
Tradução: "Uma gota fura uma rocha caindo não só duas vezes, mas muitas; assim também, um homem se faz esperto não só lendo dois, mas muitos livros" (Giordano Bruno).
Traduçãos: "Aníbal aos portões!" Refere à ameaça a Roma imposta pela campanha italiana de Aníbal. Expressa um senso de maior angústia que Hannibal ante portas, pois ad sugere, diferente de ante, um movimento em direção aos portões. Cícero, Philippica I; Lívio, Ab urbe condita XXIII
Tradução: "Durante as guerras, as leis são cegas." Cícero, Oratio Pro Annio Milone (IV)
Interdum dormitat bonus Homerus
Tradução: "Às vezes até os melhores erram", Horácio, Ars Poetica
Ira furor brevis est.
Tradução: "Raiva é insanidade passageira" (Horácio, epístolas I, 2, 62).
Is fecit, cui prodest.
Tradução: "Feito por aqueles que beneficia."
Iura novat curia.
Tradução: "A lei é conhecida pela corte". Princípio legal (e.g. na Alemanha) segundo o qual os advogados não devem discutir a lei pois isso é tarefa da corte.
Tradução: de acordo com o vaticano, a expressão Ite, Missa est era usada para dizer que "a assembléia chegou ao fim". Com o tempo, na roma antiga passou a ser usada como "chegou ao fim". Algumas traduções modernas a colocam como "Ide em paz".
Labor omnia vincit.
Tradução: **"Trabalho conquista todas as coisas." Lema do estado americano de Oklahoma.
Laborare est orare.
Tradução: **"Trabalhar é rezar." Um lema comum em escolas.
Libertati viam facere.
Tradução: "Fazendo uma estrada para a liberdade."
Luctor et emergo
Tradução: "Eu luto e nasço."
Lupus in fabula.
Tradução: "Um lobo na história." Dita acerca de alguém que aparece mesmo quando se começa a falar dele. ("Falando no diabo")
Major e longinquo reverentia
Tradução: "Vendo de longe, tudo é belo." Cornélio Tácito, anais 1,47
Mala herba cito crescit
Tradução: "Ervas daninhas crescem rápido."
Manus manum lavat
Tradução: "Uma mão lava a outra".
Mater artium necessitas.
Tradução: "A necessidade é a mãe das invenções" (Apuleio).
Maxima debetur puero reverentia
Tradução: "Deve-se o maior possível cuidado para a criança" (Juvenal)
Tradução: "Aqueles que estão prestes a morrer o saúdam." (Saudação tradicional dos gladiadores antes da batalha; trazida por Suetônio Suetonius, Claudius 21). (Morituri te salutamus expressaria "Nós que vão morrer vos saudamos.")
Mundus vult decipi, ergo decipiatur.
Tradução: "O mundo deseja ser enganado; portanto ele o é." (Atribuido a Petronius)
Munit haec et altera vincit.
Tradução: "Um defende e outro conquista." (motto of Nova Scotia.)
Tradução: "As coisas naturais não são vergonhosas."
Natura abhorret a vacuo.
Tradução: "A Natureza abomina o vácuo."
Navale bellum nautis docere.
Tradução: "Ensinar a guerra aos marinheiros". Lema da Escola de Guerra Naval (EGN), Marinha do Brasil.
Navigare necesse est, vivere non est necesse.
Tradução: "Navegar é necessário, viver não é necessário". Atribuído por Plutarco a Cneu Pompeu o qual, durante uma tempestade, ordenou aos seus marinheiros para levaram comida de África para Roma.
Ne nuntium necare
Tradução: "Não mate o mensageiro."
Ne quid nimis
Tradução: "Não muito"
Ne sutor supra crepidam
Tradução: "Shoemaker, not above the sandal", do not criticise things you know nothing of (Pliny the Elder)
"Sapateiro, não (vá) além da sandália", não critique se não entende nada do assunto (Plínio, o Velho)
Nec Hercules contra duos.
Tradução: "Nem Hércules contra dois (pode)".
Nemo iudex in causa sua.
Tradução: "Ninguém é juíz do seu próprio caso".
Nemo me impune lacessit.
Tradução: "Nenhum homem me ataca impunemente", mote nacional da Escócia
Tradução: "Not twice in the same (matter)." Legal principle forbidding Double jeopardy.
"Não duas vezes o mesmo (problema)."
Non cuivis homini contingit adire Corinthum.
Tradução: "It is not every man's lot to go to Corinth"
"Não é muito para todo homem ir para Corinto". Corinto era nessa época conhecida por seus muitos e luxuosos bordéis.
Non fui, fui, non sum, non curo.
Tradução: "I was not, I was, I am not, I don't care." (found on tombstones abbreviated NFFNSNC)
"Não fui, fui, não sou, não cuido." (encontrado em lápide abreviado NFFNSNC)
Non licet omnibus adire Corinthum
Tradução: "Not everybody is granted [the privilege of] going to Corinth" (Horácio, epistles I, 17, 36)
"Nem todos têm o privilégio de ir a Corinto."
Non nobis solum nati sumus
Tradução: "We are not born for ourselves alone"
"Não somos nascidos apenas de nós mesmos."
Non olet
Tradução: "It [money] doesn't smell" (according to Suetonius, Emperor Vespasian was challenged by his son Titus for taxing the public lavatories, the emperor held up a coin before his son and asked whether it smelled)
"Não tem cheiro."
Non omnia possumus omnes.
Tradução: "All of us cannot do everything." (Virgílio)
"Nós todos não podemos fazer tudo."
Non scholae, sed vitae discimus.
Tradução: "We learn not for school but for life." (Original quotation Sêneca's is "Non vitae, sed scholae discimus")
"Aprendemos não para a escola, mas para a vida."
Non ut edam vivo, sed ut vivam edo.
Tradução: "I don't live to eat, but I eat to live."
"Não vivo para comer, mas como para viver."
Non vestimentum virum ornat, sed vir vestimentum.
Tradução: "Not the raiment graces the man, but the man the raiment."
"Não é a roupa que agracia o homem, e sim o homem que agracia a roupa"
Non vini vi no, sed vi no aquae.
Tradução: "I swim not thanks to the wine, but thanks to the water."
"Eu nado não graças ao vinho, mas graças à água."
Nondum amabam, et amare amabam. (S. Agostinho, segundo: Álvaro de Campos, Gostava de gostar de gostar)
Tradução: "I did not love, even if I yearned to love."
"Eu não amei, mesmo que desejasse amar"
Nosce te ipsum!
Tradução: "Know thyself!" (Cicero, from the Greek gnothi seauton, no Templo de Apolo em Delfos). See also: Temet nosce
"Conhece-te a ti próprio!"
Nulla dies sine linea.
Tradução: "No day without a line."
"Nenhum dia sem uma fila."
Nulla est medicina sine lingua Latina.
Tradução: "Medicine is nothing without Latin."
"Medicina não é nada sem latim."
Nulla poena sine lege
Tradução: "No punishment without a law."
"Não há punição sem lei."
Nulla regula sine exceptione.
Tradução: "No rule without exception."
"Não há regra sem exceção."
Nulla res tam necessaria est quam medicina.
Tradução: "Nothing is so necessary as medicine."
"Nada é tão necessário quanto a medicina."
Nunc aut numquam
Tradução: "Now or never"
"Agora ou nunca."
Nunc est bibendum
Tradução: "Now it's time to drink" (Horácio, Odes I, 37, 1)
"Agora é hora de beber."
O fortunatos nimium sua si bona norint, agricolas
Tradução: "Oh fortunate farmers [i.e., non-mariners], if only they would see their luck" (Virgil, Georgica 2, 458ff.)
"Oh fazendeiros afortunados, se apenas eles pudessem ver sua sorte"
Tradução: "Everything unknown passes for miraculous."
"Tudo que é desconhecido passa por mirculoso"
Omne tulit punctum, qui miscuit utile dulci
Tradução: "He has gained every point who has mixed the useful and the agreeable." (Horace)
Omne vivum ex ovo
Tradução: "Everything living comes from the egg"
"Tudo que vive vem do ovo"
Omnes homines sibi sanitatem cupiunt, saepe autem omnia, quae valetudini contraria sunt, faciunt.
Tradução: "All men wish to be healthy, but often they do everything that's disadvantageous to their health."
" Todos os homens desejam ser saudáveis, mas frequentemente fazem tudo que é desvantajoso para sua saúde."
Omnia mea mecum porto.
Tradução: "All that's mine I carry with me."
"Tudo que é meu eu carrego comigo"
Omnia vincit amor
Tradução: "Love conquers all" More fully, Omnia vincit amor, nos et cedamus amori: "Love conquers all, let us too yield to love" (Virgil, Eclogues 10:69).
Tradução: "The mountains are in labour, and a ridiculous mouse shall be born" —i.e. "much ado about nothing"; from Horace.
Estão em dores de parto as montanhas e nascerá um mísero rato
Pax melior est quam iustissimum bellum.
Tradução: "Peace is better than the most just war."
"A paz é melhor que a mais justa guerra"
Pecunia non olet.
Tradução: "Money does not smell." (Remark by Roman emperorVespasian on the plan to tax public urinals.)
"Dinheiro não cheira"
Peior est bello timor ipse belli.
Tradução: "Worse than war is the very fear of war."
"Pior que a guerra é o medo dela"
Per ardua ad astra.
Tradução: "Through adversity to the stars" also "Through the heights or difficult places, to the stars or heaven or immortality" (motto of the Royal Air Force). The Latin words offer shades of meaning so that each Tradução colours the others.
"Através da adversidade para as estrelas"
Per aspera ad astra
Tradução: "Through hardships to the stars" (motto of NASA) from Seneca.
Per fas et nefas
Tradução: "With right and wrong" by any means necessary
Per scientiam ad salutem aegroti.
Tradução: "To heal the sick through knowledge."
Perditio tua ex te, Israel
Tradução: "Destruction is thy own, Israel" (Bible, Hosea IX:13)
Tradução: "We are dust and shadow" (Horace, Carmina, Book IV, 7, 16).
"Somos poeira e sombra" (Horácio, Carmina, Livro IV 7, 16).
Quæ communiter possidentur communiter negliguntur
Tradução: "(Things) which are possessed in community are neglected in community."
Qualis rex, talis grex
Tradução: "Like king, like people"
"Qual rei, tal povo"
Quem di diligunt, adulescens moritur
Tradução: "Whom the gods love dies young" (Plautus, Bacchides, IV, 7, 18). In the comic play, a sarcastic servant says this to his aging master. The rest of the sentence reads: dum valet, sentit, sapit, "while he is full of health, perception and judgement."
Quem dii odere, paedagogum fecere (also Quem dii oderunt, paedagogum fecerunt)
Tradução: "Whom the gods hated, they made them pedagogues"
"Quem deus odeia, é feito pedagogo"
Quem Juppiter vult perdere dementat prius
Tradução: "Whom Jupiter wishes to destroy, he first makes mad." (James Duport 1606-79, Dean of Peterborough 1664)
Qui dormit non peccat.
Tradução: "He who sleeps does not sin"
"Quem dorme não peca."
Qui habet aures audiendi audiat
Tradução: "Those who have ears to hear, hear!" (Vulgate, Matthew 11:15)
"Quem tem ouvidos, ouça!"
Qui rogat, non errat.
Tradução: "(One) who asks, doesn't err."
"Aquele que pede, não erra."
Qui scribit, bis legit.
Tradução: "Who writes, reads twice."
"Quem escreve, lê duas vezes."
Qui tacet, consentire videtur.
Tradução: "Who is silent seems to agree."
"Quem cala, consente."
Qui transtulit sustinet.
Tradução: "He who is transplanted is still sustained." (motto of Connecticut referring to the transplantation of settlers from England to the New World.)
Qui vult dare parva non debet magna rogare.
Tradução: "He who wishes to give little shouldn't ask for much."
"Aquele que deseja dar pouco não deve almejar muito."
Quia suam uxorem etiam suspiciore vacare vellet.
Tradução: "Caesar's wife may not be suspected" (Plutarch, Caesar 10) The rhetorian Clodius was having an affair with Caesar's second wife, Pompeia. At a party attended by Pompeia Clodius arrived in disguise but was caught. In the following trial, Caesar claimed that nothing wrong had happened, but he still had to divorce her.
Quid Saulus inter prophetas?
Tradução: "What is Saul doing among the prophets?" (a fifth wheel)
"O que Saulo faz entre os profetas?"
Quidquid agis, prudenter agas, et respice finem!
Tradução: "Whatever you do, may you do it prudently, and toe the line!"
Quidquid discis, tibi discis
Tradução: "Whatever you learn, you learn it for yourself."
Quidquid id est timeo puellas et oscula dantes.
Tradução: "Whatever it is, I fear the girls, even those giving kisses." (a variant on Timeo Danaos et dona ferentes).
Quidquid latine dictum sit, altum videtur.
Tradução: "Anything said in Latin sounds profound."
"Qualquer coisa dita em latim soa profético."
Quieta non movere
Tradução: "Don't move settled things" (i.e. "Don't rock the boat").
Quis custodiet custodes ipsos?
Tradução: "Who will watch the watchmen themselves?" (Juvenal).
"Quem vigiará os vigilantes?" ou "Quem guardará os guardiões?"
Quod erat demonstrandum.
Tradução: QED "Which was to be demonstrated."
"Como foi demonstrado."
Quod licet Iovi, non licet bovi.
Tradução: "All that is allowed to Jupiter is not necessarily allowed to an ox."
"Não pode um boi aquilo que pode Júpiter."
Quod medicina aliis, aliis est acre venenum.
Tradução: "What is medicine to some, is bitter poison to others."
"O que é remédio para uns, é veneno para outros."
Quod nocet, saepe docet
Tradução: "That which harms, often teaches"
"Aquilo que dói, frequentemente ensina."
Quod non est in actis, non est in mundo
Tradução: "What is not in the documents, is not in world"
"O que não está nos documentos, não está no mundo."
Quos amor verus tenuit, tenebit.
Tradução: "Those whom true love has held, it will go on holding." - Seneca
"Aquele quem o amor verdadeiro tem mantido, manterá."
Quot capita, tot sententiae.
Tradução: "As many opinions as people."
"Cada cabeça, uma sentença."
Quot linguas calles, tot homines vales.
Tradução: "You are worth as many people as there are languages that you speak."
"O que a língua fala, o homem valida."
Radix malorum est cupiditas
Tradução: "Greed is the root of all evil." (tema do Pardoner's Tale from the Canterbury Tales)
"Raiz do mal está na cobiça."
Recta linea brevissima, recta via tutissima
Tradução: "Straight line is the shortest, straight road is the most safe."
"Linha reta breve, linha reta segura."
Reddite ergo quae sunt Caesaris, Caesari
Tradução: "Then give Caesar what's Caesar's" (w:Vulgate:, Matthew 22:21 as well as Luke 20:25).
"Dai a César o que é de César."
Repetita iuvant.
Tradução: "Repetition is useful", or "Repeating things helps".
"Repetição é útil"
Repetitio est mater studiorum.
Tradução: "Repetition is the mother of study."
"Repetição é a mãe do estudo".
Rete non tenditur milvio
Tradução: "The net is not extended to the kite" (i.e. things (of the air) fall where they may).
Ridendo dicere verum
Tradução: "To tell the truth while laughing (i.e., joking)" "Dizer a verdade enquanto ri".
Ridendo castigat mores
Tradução: "Pelo riso corrigem-se os costumes"
Risus abundat in ore stultorum
Tradução: "Laughs are plentiful in the mouth of the foolish." "Risos são abundantes na boca dos tolos".
Scire aliquid laus est, pudor est nihil discere velle.
Tradução: "It is commendable to know some things, it is disgraceful to refuse to learn." (Seneca)
Semper fidelis
Tradução: "Sempre fiel", motto of the United States Marine Corps
Senatus bestia est, senatores, boni viri
Tradução: "O Senado é animalesco, entretanto senadores são bons homens"
Si decem habeas linguas, mutum esse addecet.
Tradução: "Even if you had ten tongues, you should hold them all."
Si Deus pro nobis, quis contra nos?
Tradução: "Se Deus é por nós, quem será contra nós?", (Vulgate, Romans 8:31)
Si fueris Romae, Romano vivito more, si fueris alibi, vivito sicut ibi.
Tradução: "If you are in Rome, live in the Roman way, if you are somewhere else, live like there." Ou: "Se fores a Roma, vive como Romano, se fores a outro lugar, vive como la se vive."
Sine scientia ars nihil est.
Tradução: "Art without knowledge is nothing." (Art and knowledge are tightly intervowen and could not exist one without the other. Source: w:Jean Vignot, w:1390?)
Si quaeris peninsulam amoenam circumspice
Tradução: "If you seek a pleasant peninsula, look about you" (the motto of the U.S. state of Michigan).
Si tacuisses, philosophus mansisses.
Tradução: "If you had kept your silence, you would have stayed a philosopher." Can be used as a trap for those who don't know Latin, as was demonstrated in TV sitcom Yes, Prime Minister.
Si uno adhuc proelio Romanos vincemus, funditus peribimus!
Tradução: "Another victory like that, and I'm done for!" (literally, "If we defeat the Romans in a battle like this, we will completely perish.") (Plutarch, Pyrrhus 21, 14) Attributed to King Pyrrhus of Epirus after a victory with heavy casualties. See Pyrrhic victory
Si vis amaria, ama
Tradução: "If you want to be loved, love" (Seneca). Ou "Se queres ser amado, ama."
Se quer ser amado, ame"
Si vis pacem, para bellum.
Tradução: "If you want peace, prepare for war." (Vegetius, Epitoma rei militaris) origin of the name parabellum for some ammunition and firearms, e.g. Luger parabellum
"Se queres paz, prepara-te para guerra."
Si vis pacem, para iustitiam.
Tradução: "If you want peace, prepare justice."
Sic gorgiamus allos subjectatos nunc
Tradução: "We gladly feast on those who would subdue us" (motto of The Addams Family).
Sic semper tyrannis
Tradução: "Thus always to tyrants" (motto of the U.S. state of Virginia; attributed to assassin Brutus, perhaps John Wilkes Booth also).
Sic transit gloria mundi.
Tradução: "Thus passes the glory of the world." In Bible; repeated during the coronation of the Pope.
Tradução: "Without work there won't be any bread in your mouth." Ou: "Sem trabalho não haverá pão em sua boca."
Sit tibi terra levitas (S.T.T.L.)
Tradução: "May the earth rest lightly on you" — a benediction for the dead, often inscribed on tombstones or other gravestones.
Sol lucet omnibus
Tradução: "The sun shines for everyone" (Gaius Petronius Arbiter, Satyricon 100)
"O sol brilha para todos"
Soli Deo gloria
Tradução: "Glory to God alone"
Stat sua cuique dies
Tradução: "The date is set for each and everyone" (Virgil)
Summum ius summa inuria.
Tradução: "More law, less justice." (Cicero, De officiis I, 10, 33)
"Mais leis, menos justiça."
Sunt facta verbis difficiliora
Tradução: "Works are harder than words." i.e. "Easier said than done."
"Mais fácil dizer que fazer."
Sunt pueri pueri pueri puerilia tractant
Tradução: "Kids are kids and kids will act like kids."
"Crianças são crianças e agem como crianças."
Sutor, ne ultra crepidam!
Tradução: "Cobbler, no further than the sandal!" I.e. don't offer your opinion on things that are outside your competence. It is said that the Greek painter Apelles once asked the advice of a cobbler on how to render the sandals of a soldier he was painting. When the cobbler started offering advice on other parts of the painting, Apelles rebuked him with this phrase (but in Greek).
Suum cuique
Tradução: "To each what he deserves"
Tarde venientibus ossa.
Tradução: "Aos atrasados, os ossos."
Temet nosce
Tradução: "Know yourself" (from the Greek gnothi seauton, on the Temple of Apollo at Delphi). See also: Nosce te ipsum!
Tempora mutantur et nos mutamur in illis.
Tradução: "The times are changed, and we are changed in them." -- w:Cicero "Ou Os tempos mudaram, e nós mudamos com eles."
Tempori parce!
Tradução: "Save time!" Ou "Economize tempo!"
Tempus fugit
Tradução: "Time flees"ou "o tempo voa" (i.e., "time flies"). Originally as Sed fugit interea, fugit irreparabile tempus^** Tradução: "Meanwhile the irreplaceable time flees" (Virgil)
Teneo te, Africa!
Tradução: "I have you, Africa!" Svetonius attributes this to Caesar, when the emperor was on the African coast.
Timeo Danaos et dona ferentes
Tradução: "I fear the Danaens [the Ancient Greeks] even if they bring presents" (Virgil, Æneis, 2, 49) Uttered by Laocoön as he warns his fellow Trojans against accepting the Trojan Horse.
Tres faciunt collegium.
Tradução: "Three makes a company."
Tu quoque Brute filii mihi?
Tradução: "Até tu, Brutus, filho meu?" attributed to Julius Caesar at the 15th March after being fatally wounded.
Tunc tua res agitur, paries cum proximus ardet
Tradução: "It also concerns you when the nearest wall is burning"
Ubi bene, ibi patria
Tradução: "Where one feels good, there is one's country."
Ubi concordia, ibi victoria.
Tradução: "Aonde há harmonia, há vitória"
Ubi dubium, ibi libertas.
Tradução: "Onde há duvida, há liberdade."
Ubi fumus, ibi ignis.
Tradução: "Onde há fumaça, há fogo."
Ubi maior, minor cessat.
Tradução: "When the bigger (greater, older) speaks, the less (younger) quits (speaking)"
Ubi mel ibi apes
Tradução: "Onde há mel há abelhas."
Ubi tu Gaius, ibi ego Gaia.
Tradução: "Where you are, Gaius, there I, Gaia, will be. (This is said to have been a nuptial formula, but it is only known from Greek sources.)
Ultra posse nemo obligatur
Tradução: "Nobody is bound beyond ability"
Ulula cum lupis, cum quibus esse cupis.
Tradução: "Quem anda com lobos, acaba aprendendo a uivar."
Una hirundo non facit ver
Tradução: "One swallow doesn't make spring"
Una salus victis, nullam sperare salutem
Tradução: "The only [hope of ]safety for the defeated is to relinquish all hope of safety." (Virgil, Aeneid, II, 354)
Unum castigabis, centum emendabis.
Tradução: "If you reprove one error, you will correct a hundred."
Usus magister est optimus.
Tradução: "A prática faz a perfeição."
Ut ameris, amabilis esto.
Tradução: "Be amiable, then you'll be loved."
Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas
Tradução: "Even if the powers are missing, the will deserves praise" (Ovid)
Ut incepit fidelis, sic permanet.
Tradução: "Loyal she began, and loyal she remains" (motto of Ontario).
Ut sementem feceris, ita metes.
Tradução: "You'll reap what you sow." (Cicero, "De oratore")
Ut sis nocte levis, sit cena brevis!
Tradução: "That your sleeping hour be peaceful, let your dining hour be brief!" (Sis is one hour before sunset.)
Vae Victis
Tradução: "Woe to the conquered." Attributed by Livy to the chief of the Gauls as they sacked Rome in 390 BC.
Vanitas vanitatum et omnia vanitas
Tradução: "Vanity of vanities and everything is vanity." (Vulgate, Ecclesiastes 1:2)
Varitatio delectat
Tradução: "Change pleases."
Varium et mutabile semper femina
Tradução: "Woman is always a changeable and capricious thing." Ou "Mulher sempre é volúvel e caprichosa."
Vasa vana plurimum sonant
Tradução: "Empty pots make the most noise" Ou "Vasos vazios são mais barulhentos."
Veni, vedi, vici
Tradução: "Vim, vi e venci." (frase de autoria de Júlio César).
Venies sub dentem
Tradução: "You will come under [my] tooth."
Ventis secundis, tene cursum.
Tradução: "Go even against the flow."
Verba docent, exempla trahunt.
Tradução: "Words instruct, illustrations lead."
Verba volant, scripta manent.
Tradução: "Words fly, written stays." Ou "Palavras voam, escritos ficam."
Tradução: "Time discloses the truth." Ou "O tempo expõe a verdade." Ou "Com o tempo a verdade aparece."
Vestigia terrent
Tradução: "The traces deter" (Horace) Refers to the old fable of the wolf who refused an offer to enter the lion's den as he saw many traces leading into it, but none out.
Victrix causa diis placuit sed victa Catoni
Tradução: "The victorious cause was pleasing to the Gods, but the lost cause to Cato" (Lucanus, Pharsalia 1, 128) (Dedication on the south side of the Confederate Memorial at Arlington National Cemetery)
Video meliora proboque deteriora sequor
Tradução: "I see the better and acknowledge it, but I follow the worse (Ovid)
Videre videnda
Tradução: "See what should be seen."
Vincere scis, Hannibal, victoria uti nescis.
Tradução: "You know how to win victory, Hannibal, you do not how to use it." According to Livy a cavalry colonel told Hannibal this after the victory at Cannae in 216 BC, meaning that Hannibal should have marched on Rome directly