Top Qs
Linha do tempo
Chat
Contexto
Línguas tupi-guaranis
família linguística da América do Sul Da Wikipédia, a enciclopédia livre
Remove ads
A família linguística tupi-guarani é uma das mais importantes da América do Sul. Engloba várias línguas indígenas, das quais as mais representativas são o guarani, um dos idiomas oficiais do Paraguai; e o tupi antigo, língua antiga que contribuiu com a maior parte das palavras de origem indígena do português brasileiro. Grande parte dos povos indígenas que habitavam o litoral brasileiro, quando da chegada dos portugueses ao Brasil em 1500, falava línguas pertencentes a esta família. A família está compreendida num grupo linguístico maior, o tronco tupi.
Remove ads


Remove ads
Línguas da família tupi-guarani
-
- Paracanã - dialeto (paracanãs)
- Suruí-aiqueuara – dialeto (suruís-aiqueuaras)
- Assurini do xingu – dialeto (assurinis do xingu)
- Assurini do tocantins – dialeto (assurinis do tocantins)
- Avá-canoeiro (avás-canoeiros)
- Caapor (caapores-urubus)
- Caiabi (caiabis)
- Camaiurá (camaiurás)
- Cambeba (cambebas)
- Cauaíbe (cauaíbes)
- Amondaua – dialeto (amondauas)
- Caripuna – dialeto
- Diahói – dialeto
- Juma – dialeto (jumas)
- Parintintim – dialeto (parintintins)
- Tenharim – dialeto (tenharins)
- Uru-eu-uau-uau – dialeto (uru-eu-uau-uaus)
- Piripkúra
- Cocama (cocamas)
- Guajá (guajás)
- Guarani – uma das línguas oficiais do Paraguai, também falado no Brasil (guaranis)
- Guarani novo (extinto no século XIX)
- língua geral – língua crioula formada à época dos bandeirantes. Dividia-se em dois ramos:
- Nheengatu – falado atualmente no noroeste do estado do Amazonas, no Brasil[1]
- Oiampi (oiampis)
- Tapirapé (tapirapés)
- Teneteara (guajajaras e tembés)
- Guajajara – dialeto (guajajaras)
- Tembé – dialeto (tembés)
- Tupi antigo (tupis) (extinta)
- Xetá (quase extinta) (xetás)
- Zoé (Puturu) (zoés)
Remove ads
Demografia (Brasil)
Resumir
Perspectiva
Demografia dos falantes de línguas Tupi-Guarani (IBGE - Censo 2010[2], citado em Aguilar 2015[3]):
Os povos Tupí-Guaraní do Brasil (IBGE - Censo 2010[2][3]):
Remove ads
Classificação
Resumir
Perspectiva
Rodrigues & Cabral (2012)
Classificação da família Tupí-Guaraní segundo Rodrigues e Cabral (2012):[5]
- Tupí-Guaraní
- Ramo 1 (Guaraní)
- Guaraní antigo
- Guarani paraguaio (Guaraní, Avañee)
- Kaiwá (Kayowá, Kaiowá, Caiová, Caiguá, Pãi, Pãi-Tavyterã)
- Nhandéva (Ñandeva, Chiripá)
- Xetá (Šetá, Aré, Notobotocudo)
- Chiriguano (Ava, Simba)
- Isosó (Izozó, Izoceño, Chané)
- Tapiete
- Guayakí (Guayaquí, Aché)
- Ramo 2 (Guaráyo)
- Guaráyo (Guarayo, Guarayú)
- Sirionó
- Yúki
- Ramo 3 (Tupí)
- Língua Geral Amazônica (Língua Geral, Nheengatú, Tapïhïya, Tupí moderno, Yeral)
- † Língua Geral Paulista (Língua Geral, Tupí)
- † Tupí (Tupi antigo)
- † Tupinambá (Língua brasílica, Tupí antigo)
- Ramo 4 (Tenetehára)
- Avá (Canoeiro, Avá-Canoeiro)
- Tapirapé
- Parakanã (Paracanã, Apiteréwa)
- Asuriní do Tocantins (Assurini, Asuriní do Trocará, Akwáwa)
- Suruí (Suruí do Tocantins, Aikewara, Mudjetíre)
- Tembé (Tenetehára)
- Guajajára (Tenetehára)
- † Turiwára
- Ramo 5 (Xingu)
- Araweté
- † Amanajé
- † Ararandewára
- Aurê (Aurá)
- † Anambé do Cairarí
- Asuriní do Xingu (Assurini, Asuriní do Coatinema, Awaeté)
- Ramo 6 (Kawahíb)
- Amondáwa
- Uruewawáu (Uru-eu-wau-wau, Uru-eu-uau-uau)
- Karipúna
- Piripkúra
- Diahói (Diahui, Jahoi, Jahui, Diarrui)
- Parintintín (Parintintim, Kagwahív)
- Tenharín (Tenharim)
- † Tupí-Kawahíb (Tupi do Machado, Paranawát, Pawaté, Wiraféd)
- Apiaká (Apiacá)
- Kayabí (Caiabi)
- Ramo 7 (Kamayurá)
- Kamayurá (Kamaiurá, Camaiurá)
- Ramo 8 (Setentrional)
- † Anambé de Ehrenreich
- Guajá (Awá, Avá)
- Ka’apór (Urubú, Urubú-Ka’apór, Kaapor)
- † Takunyapé (Taconhapé)
- Wayampí (Oyampi, Wajãpi, Waiãpi)
- Wayampipukú
- Emérillon (Emerenhão)
- Zo’é (Zoé, Jo’é)
(† = língua extinta)
Rodrigues & Cabral (2002)
Classificação dos ramos Tupí-Guaraní segundo Rodrigues e Cabral (2002, p. 335):[4]
Classificação da família Tupí-Guaraní segundo Rodrigues & Cabral (2002, p. 335-336):[4]
- Tupí-Guaraní
- Ramo I
- Guaraní Antigo
- Kaiwá (Kayová, Pãi), Ñandeva (Txiripá), Guaraní Paraguaio
- Mbyá
- Xetá (Serra dos Dourados)
- Tapieté, Chiriguano (Ava), Izoceño (Chané)
- Guayakí (Aché)
- Ramo II
- Guarayo (Guarayú)
- Sirionó, Horá (Jorá)
- Ramo III
- Tupí, Língua Geral Paulista (Tupí Austral)
- Tupinambá, Língua Geral Amazônica (Nhe’engatú)
- Ramo IV
- Tapirapé
- Asuriní do Tocantíns, Parakanã, Suruí (Mujetire)
- Avá-Canoeiro
- Tembé, Guajajára, Turiwára
- Ramo V
- Araweté, Ararandewára-Amanajé, Anambé do Cairarí
- Asuriní do Xingu
- Ramo VI
- Kayabí, Apiaká
- Parintintín (Kagwahíb), Tupí-Kawahíb (Tupí do Machado, Pawaté, Wiraféd, Uruewauwau, Amondáva, Karipúna, etc.)
- Júma
- Ramo VII
- Kamayurá
- Ramo VIII
- Wayampí (Oyampí), Wayampípukú, Emérillon, Jo’é
- Urubu-Ka’apór, Anambé de Ehrenreich
- Guajá
- Awré, Awrá
- Takunhapé
Dietrich (2010)
Classificação interna da família tupi-guarani segundo Dietrich (2010):[6]
Grupo I: guarani meridional
- Guarani clássico / guarani antigo
- Avá-guarani / nhandeva, e dialeto apapocuva
- Kaiwá/caiová/cainguá/kaiowá/paĩ tavyterã
- Avañe’ẽ (guarani paraguaio)
- Mbyá
- Xetá
- Guarani do Chaco, tradicionalmente chiriguano - dialetos:
- ava (subdialetos simba e chané)
- izoceño
- Tapiete
Grupo II: boliviano - Guarani da região Guaporé-Mamoré-Paraguai-Paraná
- Guarayo
- Guarasug’wä/pauserna
- Sirionó
- Yuki / mbyá-jê
- Aché/guayaki
Grupo III: Grupo tupi da costa brasileira
- Tupinambá
- Tupiniquim
- Potiguara
- Cocama, cocamilla
- Omágua/omawa/canga-peba
Grupo IV: Grupo asurini-tenetehara-tapirapé
- Grupo Tocantins-Maranhão
- Asurini do Tocantins/do Trocará/akwawa, ‘índio bravo’
- Parakanã (autodenominação awareté, ‘gente verdadeira’)
- Suruí (autodenominação aikewára, ‘nós’ mudjetíre, nome dado pelos kayapós)
- Grupo tenetehara
- Tembé
- Guajajara
- Grupo Parque do Xingu
- Avá-canoeiro
- Tapirapé (autodenominação ãpyãwa)
Grupo V: Tocantins-Mearim - Grupo do Xingu-Tocantins-Gurupi
- Anambé/anambé do Cairari
- Amanayé/manajo/amanajé
- Araweté/bïde
- Asurini do Xingu/awaté
- Kayabi (autodenominação dejanare)
Grupo VI: Mato Grosso-Rondônia - Grupo do norte de Mato Grosso e de Rondônia
- Apiaká
- Amondawa/amundawa/kagwahiva
- Tenharim - dialetos: (kagwahiva/kawaib é a autodenominação de todos estes grupos)
- parintintin, juma
- kagwahíb/kawahýb
- karipuna Jaci Paraná
- diahói/jahui
- uru-eu-wau-wau/jupau (jupaú é autodenominação, uru-e-wau-wau é a denominação txapakúra)
- morerebi
Grupo VII: Grupo do Alto Xingu
- Kamayurá/kamaiurá
Grupo VIII: Grupo amazônico setentrional
- Ao norte do Amazonas:
- Wayãpi do Amapari e da Guiana Francesa/wayampi (antes oyampi)
- Karipuna (karipuna do Amapá)
- Wayãpi do Jari/wayampipuku
- Émérillon/teko
- Zo’é/jo’é/dzo’é/puturú-jar/tupi do Cuminapanema/buré
- Ao sul do Amazonas:
- Guajá
- Ka’apor/urubú-ka’apor
Mello (2002)
Classificação da família Tupí-Guaraní (Mello 2002):[7]
- Tupí-Guaraní
- Subgrupo I
- Ia
- Guarani Mbyá
- Guarani Antigo
- Guarani Paraguaio
- Ib
- Chiriguano
- Chané
- Izoceño
- Ic
- Guayaki
- Id
- Xetá
- Ia
- Subgrupo II
- Sirionó
- Subgrupo III
- Guarayo
- Subgrupo IV
- IVa
- Parintintin
- Amundava
- Urueuewauwau
- IVb
- Tenharín
- Karipúna
- IVa
- Subgrupo V
- Apiaká
- Kayabí
- Kamayurá
- Subgrupo VI
- VIa
- Asurini do Trocará
- Suruí
- Parakanã
- VIb
- Tembé
- VIc
- Tapirapé
- VId
- Asuriní do Xingu
- VIa
- Subgrupo VII
- Araweté
- Aurê e Aura
- Anambé
- Guajá
- Subgrupo VIII
- Wayampí do Jarí
- Wayampí do Amapari
- Emerillon
- Urubu-Kaapór
- Subgrupo IX
- Tupinambá
- Língua Geral Amazônica
- (Kokama)
Remove ads
Comparação lexical
Resumir
Perspectiva
Comparação lexical de algumas línguas tupi-guaranis (Aguilar 2015):[3]
- Fontes dos dados
- Asuriní do Tocantins: Cabral & Rodrigues (2003)[8] (Ramo IV)
- Avá-Canoeiro do Tocantins: Silva (2015)[9]; Borges (2002)[10] (Ramo IV)
- Parintintín: Betts (1981)[11] (Ramo VI)
- Kamajurá: Aguilar (2015)[12] (Ramo VII)
- Uru-Eu-Wau-Wau: Pease & Betts (1991)[13] (Ramo VI)
- Kayabí: Weiss (2005)[14] (Ramo VI)
Comparação lexical (Rodrigues 1986):[15]
Remove ads
Empréstimos ao português brasileiro
Um grande número de palavras das línguas tupis-guaranis foi passado ao português brasileiro na forma de empréstimos. Os termos mais emprestados dizem respeito à fauna e flora locais, desconhecidas dos colonizadores portugueses. Palavras como pitanga, caju, jararaca, pereba, xará, sucuri e diversas outras são exemplos de palavras da família tupi-guarani que passaram ao português brasileiro.[16]
Ver também
Referências
- Etnolingüística: línguas indígenas da América do Sul. "Nheengatu".
- AGUILAR, Ana Maria Gouveia Cavalcanti. Contribuições para os estudos histórico-comparativos sobre a diversificação do sub-ramo VI da família linguística Tupí-Guaraní. 2015. 223 f., il. Tese (Doutorado em Linguística)—Universidade de Brasília, Brasília, 2015. (PDF)
- RODRIGUES, A. D.; CABRAL, A. S. A. C. Revendo a classificação interna da família Tupí-Guaraní. In: CABRAL, A. S. A. C., RODRIGUES, A. D. (Orgs.). Línguas indígenas brasileiras: fonologia, gramática e história. Tomo I. Belém: UFPA/EDUFPA, p. 327-337, 2002.
- Rodrigues, Aryon Dall'Igna, and Ana Suelly Arruda Câmara Cabral (2012). "Tupían". In Campbell, Lyle, and Verónica Grondona (eds). The indigenous languages of South America: a comprehensive guide. Berlin: De Gruyter Mouton.
- DIETRICH, Wolf. O tronco tupi e as suas famílias de línguas. Classificação e esboço tipológico. In: NOLL, Volker. O Português e o Tupi no Brasil. São Paulo: Editora Contexto, 2010.
- MELLO, A. A. S. Evidências fonológicas e lexicais para o sub-agrupamento interno Tupí-Guaraní. In: CABRAL, A. S. A. C.; RODRIGUES, A. D. (Orgs.) Línguas Indígenas Brasileiras: Fonologia, Gramática e História. Belém: Editora UFPA, vol. 1, p. 338-342, 2002.
- CABRAL, A. S. A. C.; RODRIGUES, A. D. Dicionário da Língua Asuriní do Tocantins. Belém: UFPA/IFNOPAP; Brasília: UnB/IL/LALI, 2003. 267p.
- SILVA, A. P. C. Elementos Fonologia, Morfossintaxe e Sintaxe da Língua Avá-Canoeiro do Tocantins. Dissertação (Mestrado em Linguística), Brasília: UnB, 2015.
- BORGES, Mônica Veloso. O estudo do Avá: relato e reflexões sobre a análise de uma língua ameaçada de extinção. In: LIAMES (Línguas Indígenas Americanas). Campinas: UNICAMP/IEL, nº 2. p. 85-104, 2002.
- BETTS, L. V. Dicionário Parintintín-Português Português-Parintintín. Cuiabá: SIL, 1981. Disponível em: <http://www-01.sil.org/americas/brasil/publcns/dictgram/PNDict.pdf>. Acesso em: mar. 2011.
- PEASE, H.; BETTS, L.V. Anotações sobre a língua Uru-Eu-Wau-Wau. SIL, Brasília, DF, Nº 201, 1991.
- WEISS, H, E. (compiladora). Dicionário Kayabí-Português, com um Glossário, Português-Kayabí. Brasília: SIL, 2005.
- Rodrigues, Aryon Dall'Igna. 1986. Línguas brasileiras: Para o conhecimento das línguas indígenas. São Paulo: Loyola. (PDF)
- CUNHA, Antônio Geraldo da. Palavras portuguesas de origem tupi. Site Línguas Indígenas Brasileiras, de Renato Nicolai (Projeto Indios.Info).
Remove ads
Bibliografia
Ligações externas
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads