Loading AI tools
Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Timon i Pumba (ang. Timon & Pumbaa, 1995–1999) – serial animowany produkcji amerykańskiej. Stanowi spin-off filmu Król Lew z 1994 roku. Bohaterami są banici, surykatka Timon i guziec Pumba, postacie znane z filmu Król Lew, przeżywające wiele przygód. Serial był emitowany w Polsce w TVP1 w sobotnim, porannym bloku Walt Disney przedstawia.
Gatunek | |
---|---|
Kraj produkcji | |
Oryginalny język | |
Główne role |
Nathan Lane – Timon (niektóre odcinki) |
Liczba odcinków | |
Produkcja | |
Reżyseria |
Robert Gannaway |
Scenariusz |
Daryl G. Nickens |
Czas trwania odcinka |
21 minut |
Pierwsza emisja | |
Data premiery |
8 kwietnia 1995 |
Lata emisji |
1995–1999 |
Status |
zakończony |
Chronologia | |
Poprzednik |
Król Lew III: Hakuna matata (2004) |
Kontynuacja |
Lwia Straż (2015) |
Timon i Pumba występują również w Król Lew (1994), Król Lew II. Czas Simby (1998), Król Lew III: Hakuna matata (2004) oraz w serialu Lwia Straż (2015). Bohaterowie pojawiają się również w filmie Król Lew (2019) – remake filmu animowanego o tym samym tytule z 1994 roku, lecz nakręconym z zastosowaniem najnowszej techniki komputerowej.
N/o | Polski tytuł | Angielski tytuł |
---|---|---|
SERIA PIERWSZA | ||
01 | Bora Bora | Boara Boara |
Swatanie w Saskatchewanie | Saskatchewan Catch | |
02 | Kenia to być moja przyjaciela | Kenya Be My Friend? |
Wielkie zamyszanie | Rafiki Fables: Good Mousekeeping | |
03 | Brzydkie kurczątko | Never Everglades |
Przygody hien: Niech mi gęś kapnie | The Laughing Hyenas: Cooked Goose | |
04 | Kostaryka – Ja być bogaty! | How To Beat The High Costa Rica |
Jak w szwajcarskim zegarku | Swiss Missed | |
05 | Uganda – Ty być słoń! | Uganda Be An Elephant |
Panie! Do dziecka! | To Kilimanjaro Bird | |
06 | Niewielkie żarcie | French Fried |
Przygody Hien: Śniadanie na lianie | The Laughing Hyenas: Big Top Breakfast | |
07 | Zmora matadora | The Pain In Spain |
O szajbie na trans-łajbie | Frantic Atlantic | |
08 | O żartomanii w Tanzanii | Tanzania Zany |
Przekleństwo robali w Gwatemali | Guatemala Malarkey | |
09 | Z Bruce’em przygoda na Antypodach | Back Out In The Outback |
Polowanie Na Gamonie W Gabonie | Gabon With The Wind | |
10 | Nie tak znowu błogo w Togo | Timon’s Time Togo |
Prawo dżungli | The Law Of The Jungle | |
11 | Czarowanie w oceanie | Be More Pacific |
W Urugwaju prawie jak w Raju | Going Uruguay | |
12 | Na Rabunek | Yosemite Remedy |
Znak z góry | Rafiki Fables: The Sky Is Calling | |
13 | Trochę krzyku w Mozambiku | Mozam-Beaked |
Zamieszanie na oceanie | Ocean Commotion | |
SERIA DRUGA | ||
14 | Brazylijska szajba | Brazil Nuts |
Choroba nadmorska | South Seas Sick | |
Piosenka: W gęstej Dżungli | Song: The Lion Sleeps Tonight | |
15 | Kant w Jukonie | Yukon Con |
Polowanie na katar | Doubt of Africa | |
16 | Gieroj z Wieprzoj | Russia Hour |
Chana nie dla Chuligana | You Ghana Join the Club | |
17 | Mrożony Smród | Rocky Mountain Lie |
Strach ma siwą brodę | Amazon Quiver | |
18 | W parze na Madagaskarze | Madagascar About You |
Prawda czy kłam | Truth or Zaire | |
Piosenka: Yummy Yummy Yummy – Robalowe Hity | Song: Yummy Yummy Yummy | |
19 | Kto nas wybawi z Mochabi | Mojave Desserted |
Przygody Rafiki: Piękna i gnu | Rafiki Fables: Beauty and the Wildebeest | |
20 | Panda Rej | Don’t Break the China |
Przygody Hien: Ciężkie jajo do zgryzienia | The Laughing Hyenas: Can’t Take a Yolk | |
Piosenka: Stand By Me (pozostawiona w oryginalnej wersji językowej) | Song: Stand By Me | |
21 | Pociecha z pecha | Unlucky In Lesotho |
Przygody Rafiki: Uczeń Rafiki | Rafiki Fables: Rafiki’s Apprentice | |
22 | Na ambarasie w Mombasie | Mombasa-In-Law |
Przygody Hien: Tele-żarcie | The Laughing Hyenas: TV Dinner | |
23 | Gadanie o Manchatanie | Manhattan Mishap |
Baju, baju, w Paragwaju | Paraguay Parable | |
24 | Reti, Reti w Serengeti | Let’s Serengeti out of Here |
Obrońca bez końca | Congo On Like This | |
25 | O podstępie w leśnym ostępie | Okay Bayou? |
Tutti frutti w Dżibuti | Shake Your Djibouti | |
SERIA TRZECIA | ||
26 | Kiepsko idzie na Florydzie | Palm Beached |
Na Jamajce jak w złej bajce | Jamaica Mistake? | |
27 | O Mamonie w Oregonie | Oregon Astray |
Teraz z kolei w Nowej Gwinei | New Guinea Pig | |
28 | O zdradzie w Klondike, w Kanadzie | Klondike Con |
Ciekawość doda ci skrzydła | Isle Find Out | |
29 | Bajanie na spanie | Wide Awake In Wonderland |
Przygody Zazu: Z dokładnością do jednego Zazu | Zazu’s Off-By-One Day | |
30 | Afrokadabra | Africa-Dabra |
Tukanie kłamanie | I Don’t Bolivia | |
31 | Chwila dla Motyla | Catch Me If You Kenya |
Zapachy spod pachy | Scent Of The South | |
32 | Rozmnożeni w przestrzeni | Forbidden Pumbaa |
Zawala się przez robala | Washington Applesauce | |
33 | Ćwiczenia dla zmyślenia | I Think I Canada |
Przygody Zazu: A Zazu ani razu | Zazu’s Day Off | |
34 | Szczęśliwy los Amigos | Timon On The Range |
Nie masz cwaniaka na supermięczaka | The Man From J.U.N.G.L.E. | |
35 | Szaleństwa dla bezpieczeństwa | Maine-Iacs |
Fidżi-Fi-Fo-Fam | Fiji-Fi-Fo-Fum | |
36 | Pewnego razu słuchał Zazu | Once Upon A Timon |
37 | Szala nie zniewala | Home Is Where The Hog Is |
38 | Piąta Insektofonia Beethovena | Beethoven’s Whiff (musical orchestrations) |
Potyczki na smyczki | Bumble In The Jungle | |
Kozłowanie przy szlabanie | Mind Over Matterhorn | |
SERIA CZWARTA | ||
39 | Uciążliwości męskości | Isle of Manhood |
Walizka dla liska | Puttin’ on the Brits | |
40 | Razem z gazem | Beetle Romania |
Triki Rafiki | Rumble in the Jungle | |
41 | Awantura o mistera | Animal Barn |
Radocha dla czyściocha | Roach Hotel | |
42 | Czy to wina Erwina? | Shopping Mauled |
Niedola przez Mola | Library Brouhaha | |
43 | Zmutowani do bani | Monster Massachusetts |
Parę chwil, do Nashville | Handle With Caribbean | |
44 | Raz z Alcantraz | Alcatraz-Mataz (incomplete) |
Z rozkazu głazu | Oahu Wahoo! | |
45 | Bezdenna gehenna | Beast of Eden |
O niedomaganiu w łapaniu | Sense and Senegambia | |
46 | Zwodzenie na arenie | Rome Alone |
Przygody w Krainie Kłody | Amusement Bark | |
SERIA PIĄTA | ||
47 | Grzmiące sadło | Super Hog-o |
Viva Las Pumbas! | Don’t Have the Vegas Idea | |
48 | Do szkoły pod chmurkę | Ivy Beleaguered |
Każdy sobie rewię skrobie | Broadway Bound and Gagged | |
49 | Ochroniarze w parze | No Good Samaritan |
Piramidalna brawura | Living in De Nile | |
50 | Miss ideał | Miss Perfect |
Nowa fakultata - Hakuna Matata | Hakuna Matata U. | |
51 | Zajęcie na okręcie | Pirates Of Pumbzance |
Znaleźć haka na robaka | One Tough Bug | |
52 | Polowanie na Wielki Błękit | Why No Rhino |
Wiedza to mordęgi klucz | Pig-malion | |
53 | Hej ho, do wojska by się szło | War Hogs |
Bezsenność w dżungli | The Big No Sleep | |
54 | Trudna rada na tornada | Mister Twister |
Pumba w sprayu | Common Scents | |
55 | O fiasku na piasku | Lemonade Stand Off |
Zwarcie po starcie | Big Jungle Game | |
56 | Uczciwość używana | Bug Salesman |
Zrobieni w balona | Hot Air Buffoons | |
57 | Sumo-wanie | So Sumo Me |
Wystawne żarcie | Now Museum, Now You Don’t | |
58 | Wyślizgać mistrza | Ice Escapades |
Magiczny koncern życzeń | Wishy Washy | |
59 | Aniołki-fetorki | Steel Hog |
Strit w oczach | Dealer’s Choice Cut | |
60 | Dwa w jednym | Timon in Love |
Kahuna Patataj | Kahuna Potato | |
61 | Przepis na fiasko | Recipe for Disaster |
Gdzie dwóch się bije, tam statek tonie | Going Over-Boar’d | |
62 | Szczęście kulką się toczy | Luck Be A Meerkat |
Po pracy nie ma kto jeść | Just When You’d Thought You’d Cuisine It All | |
63 | Klient – nasza ofiara | Boo Hoo Bouquet |
Timon – To On! | Timon Alone | |
64 | Etykieta | Visiting Pig-nitaries |
Niezdecydowany obiekt badający | The Truth About Kats And Hogs | |
65 | Guru | Guru Some |
Skazani na krat szczęk | Jailhouse Shock | |
66 | Jutro nie nadejdzie nigdy | Nearly Departed |
Ranny ptaszek | Early Bird Watchers | |
67 | Szpieg, który nie dotarł | The Spy’s the Limit |
Guziec z zapałkami | Ready, Aim, Fire | |
68 | Timonkio | Timoncchio |
Poborcy duchów | Ghost Boosters | |
69 | Trzymaj się z dala, to moja Lala | Stay Away From My Honey |
Małolatki u surykatki | Sitting Pretty Awful | |
70 | Wyspa młotków | Mook Island |
Oderwani za młodu | Clip Hangers | |
71 | Fiesta bo byku | The Running Of The Bullies |
Defekty specjalne | Special Deffects | |
72 | Dyscyplina dodatkowa | He’s A Bad, Bad Sport |
Kaczy kuper bez cebulki | Dapper Duck Burgers | |
73 | Król Plutona i ona | Space Ham |
Stawką: Zamek | You Bet Your Tuhkus | |
74 | Uczciwość używana | It Runs Good |
Wrobieni w balona | Hot Air Buffoons | |
75 | Skucha | Whiff |
Skrzydlata Hakuna Matata | To Be Bee Or Not To Be Bee | |
76 | Niech Wam Gwiazdka usłużności | Don’t Be Elfish |
Światło, kamera, kompromitacja | Lights, Camera, Traction | |
77 | Niegodności nieruchomości | Jungle Slickers |
Chata wolna – będzie łomot | Don’t Wake The Neighbear | |
78 | O życiu w kiciu | Escape From Newark |
Prawda ponad wszystko | Truth Be Told | |
79 | Bekanator | Throw Your Hog in the Ring |
Zgryzły na deskach | Slalom Problem | |
80 | Gra warta niefarta | Circus Jerks |
Wilk w ptasich piórach | Nest Best Thing | |
81 | Na ostro | Hot Enough For Ya? |
Guźcołak | Werhog of London | |
82 | Nie jedzcie przyjaciół! | Bigfoot Littlebrain |
Wystrzeleni, postrzeleni | Astro-Nots | |
83 | Nie całkiem Robin Hood | Robin Hood Winked |
Timonetti Western | Serengeti Western | |
84 | Lizanie karaluchów przez szybkę | All Pets Are Off |
Radości młodości | Boary Glory Days | |
85 | Do zoo by się szło | Two for the Zoo |
Głazem i mieczem | The Swine in the Stone | |
86 | Kup los – nabijesz trzos | You May Have Already Won Six Million Barka |
Przyjaciela poznaje się po drapaniu po plecach | My Meteor, My Friend | |
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.