Loading AI tools
Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Huckleberry Finn (jap. Huckleberry No Bouken, ang. The Adventures of Huckleberry Finn, 1976) – japoński serial animowany w konwencji anime, realizowany na motywach powieści Marka Twaina „Przygody Hucka Finna”. Serial liczy 26 odcinków. Wersja amerykańska z roku 1993 trafiła do Polski w 2001 roku.
Inny tytuł |
The Adventures of Huckleberry Finn |
---|---|
Gatunek | |
Kraj produkcji | |
Oryginalny język |
japoński |
Twórcy | |
Główne role |
Masako Nozawa, |
Muzyka tytułowa | |
Liczba odcinków | |
Liczba serii |
1 |
Lista odcinków | |
Produkcja | |
Reżyseria |
Hiroyoshi Mitsunobu |
Scenariusz |
Mamoru Sasaki |
Muzyka |
Nobuyoshi Koshibe |
Czas trwania odcinka |
21 minut |
Pierwsza emisja | |
Kraj oryginalnej emisji | |
Stacja telewizyjna | |
Lata emisji |
1976 |
Serial opowiada o Hucku, chłopcu, który przeżywa niezwykłe przygody. W podróżach po Missisipi towarzyszy mu sprytna, przebiegła wiewiórka. Huck jest półsierotą, a jego ojciec Sam Finn nie jest postacią godną zaufania. Jednak Huck bardzo go kocha i wszystko mu wybacza. Huckiem często opiekuje się pewna wdowa, której bardzo zależy, aby solidnie przyłożył się do nauki. Niestety, on zawsze znajduje sobie jakąś wymówkę i unika szkoły. Od nudy w szkole woli przygody, w których uczestniczy wspólnie ze swym najlepszym kumplem Jimem. Huck jest także niezastąpiony w rozwiązywaniu nawet najbardziej poważnych konfliktów. Tylko on potrafi pogodzić skłócone rodziny, sprawić, że wyklęci kochankowie znajdą szczęście, zapewnić bezpieczeństwo prześladowanym i znaleźć coś do jedzenia, gdy wszystkim głód zagląda w oczy.
Serial w Polsce emitowany był na antenie Jetix Play, TVN i Fox Kids.
Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: na zlecenie Fox Kids – Studio Eurocom
Reżyseria: Dobrosława Bałazy
Dialogi: Katarzyna Precigs
Dźwięk i montaż: Jacek Kacperek
Kierownictwo produkcji: Marzena Wiśniewska
Udział wzięli:
i inni
Tekst piosenki: Anna Rutkowska
Śpiewali: Adam Krylik, Piotr Gogol i Anna Sochacka
Kierownictwo muzyczne: Piotr Gogol
Wersja polska:
Tekst polski: Hanna Osuch na podstawie tłumaczenia: Antoniny Kasprzakiej
Czytał: Gracjan Kielar
N/o | Polski tytuł | Angielski tytuł |
---|---|---|
SERIA PIERWSZA | ||
01 | W złodziejskiej kryjówce | In The Pirate’s Cave |
02 | Powrót ojca | Pap’s Back |
03 | Więzienie | Cabin Fever |
04 | Ucieczka | Escape To Freedom |
05 | Znaki burzy | A Sign For Everything |
06 | Wspaniała przyjaźń | A Fine Friendship |
07 | Bandyci na wraku | River Rascals |
08 | Gdzie jest Jim? | Where’s Jim? |
09 | Łowcy nagród | The Bounty Hunters |
10 | Huck Grangerford | Huck Grangerford |
11 | Waśnie i zmartwienia | Feudin’ And Fussin’ |
12 | Huck chce zaprowadzić pokój | Huck The Peacemaker |
13 | Zwycięstwo prawdziwej miłości | Love Conquers All |
14 | Wspaniały interes | Business Men |
15 | Nie zaczynaj z rudzielcem | Don’t Mess With A Redhead |
16 | Suzie szuka mamy | Susie’s Quest |
17 | Uwaga bizony | Buffalo Alert |
18 | Cmentarne czary | Grave Doin’s |
19 | Znowu w niewoli | Captured Again |
20 | Dobry uczynek | Good Samaritans |
21 | Król i książę | The King And The Duke |
22 | Dwaj dżentemeni z Anglii | Two Gentlemen From England |
23 | Prawdziwi wujowie | The Real Uncles |
24 | Zmowa przeciwko Jimowi | They’ve Sold Jim |
25 | Jim w kajdanach | On The Run Again |
26 | Słodkie słowo – wolność | The Last Word – Freedom |
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.