Loading AI tools
Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Poeci angielscy. Wybór poezyi – antologia poezji angielskiej w wyborze i przekładzie Jana Kasprowicza[1], opublikowana we Lwowie w 1907, nakładem Księgarni H. Altenberga przy udziale firmy E. Wende i Spółka z Warszawy. W publikacji została zaprezentowana twórczość poetów od schyłku średniowiecza do początków XX wieku. Zamieszczone zostały utwory bądź fragmenty większych dzieł. Wśród przedstawionych autorów znaleźli się między innymi Geoffrey Chaucer[2], Philip Sidney[3], Edmund Spenser[4], Christopher Marlowe[5], William Szekspir[6], Joseph Addison, Thomas Chatterton[7], William Blake[8], Robert Burns, Thomas Moore[9], William Wordsworth[10], George Gordon Byron[8], Percy Bysshe Shelley, John Keats, Thomas Hood[11], Alfred Tennyson[12], Robert Browning[8], Dante Gabriel Rossetti[13], Algernon Charles Swinburne[8][14], Robert Bridges i Oscar Wilde. Kasprowicz uwzględnił też w swoim wyborze poetki, Felicię Hemans[15], Caroline Norton, Leticię Elizabeth Landon i Elizabeth Browning. W antologii znalazł się przekład Pieśni o starym żeglarzu Samuela Taylora Coleridge'a. Kasprowicz sięgnął też po największy renesansowy epos angielski, Królową wieszczek Spensera i przełożył fragmenty księgi pierwszej. Do najkrótszych włączonych do wyboru wierszy zalicza się Spotkanie w nocy Roberta Browninga:
Szara głąb morza, długi, ciemny ląd;
W piasku wilgotnym zgasł już jego prąd.
Potem ćwierć mili jeszcze brzegiem, wzdłuż;
I dwa wzajemnie biją serca już...
Szczególnie dużo miejsca Kasprowicz poświęcił Shelleyowi[8], z którego twórczości przedstawił sonet Anglia w roku 1819, cykl sonetów Oda do wiatru zachodniego, poematy Alastor czyli duch samotności, Epipsychidion i elegię na cześć młodo zmarłego Johna Keatsa Adonais. Natomiast z poezji tego ostatniego wybrał nieukończony epos Hyperion[16].
Wysiłek Kasprowicza w zakresie przyswajania poezji angielskiej został dostrzeżony w świecie anglosaskim. Josephine Nicoll, omawiając przekładowy dorobek poety, podkreśla szerokie ramy czasowe jego antologii w doborze autorów[17].
Kasprowicz przełożył wiele utworów o bardzo skomplikowanej budowie wersyfikacyjnej. Przetłumaczył między innymi poematy napisane strofą spenserowską[18][19] i liczne sonety. Dokładnie tych samych form używał równolegle w swojej twórczości oryginalnej[20][21].
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.