Et palindrom er et ord, uttrykk eller tall som gir samme resultat enten det leses fra høyre eller venstre (man ser vanligvis bort fra mellomrom og tegnsetting mellom bokstavene).
Ordet palindrom kommer fra de greske ordene palin (πάλιν , «tilbake» eller «igjen») og dromos (δρόμος , «bane» eller «vei»).
Palindromer finnes i mange vestlige språk, men de er særlig vanlige i engelsk på grunn av den store variasjonen og hyppige reversingen av bokstavpar i ord. Finsk er et annet språk med høy forekomst av palindromer, og innehar faktisk verdensrekorden for det lengste palindromet, saippuakivikauppias , som betyr "såpeselger".
Enkeltord (3– 13 bokstaver)
Setninger
Anna, Durek er udanna!
mormor ellemeller om rom
Kari i Irak.
Kar i Irak.
Halla, Allah.
Agnes i senga
Agnes irettesetter i senga.
Ella redder alle.
Alle korkene ned i den ene krok, Ella.
Alle reisetrette skal ete laks etter te, sier Ella.
Alle dem, som dem, skal ete laks med mos, med Ella.
Anne var i Ravenna.
Den ene tar apparatene ned.
Grav ned den varg.
Skal varg ete gravlaks?
Du har bra hud.
Rolf Are vurderer om Arons ni drag i gardinsnora morer edru Vera Flor.
Ti gram skovoks, Margit.
Rota Idar ned i den radiator?
Lek noe rart, rare onkel!
Er en ny Trump-mur tynnere?
Er en nuss sunnere?
Borte på Magne-sia så grep per gåsa i senga, måpet Rob.
En ranet Unni sier: Stas at rom-nissen ga dem et ømt møte med Agnes sin mor. Ta sats, reis inn uten Arne!
Dra hard?
Sus er øresus.
Sikker frekkis.
Amok i koma
Søt tøs
Dansk : «En af dem der red med fane»
Engelsk : «Racecar»
Engelsk : «A man a plan a canal – Panama !» (En mann, en plan, en kanal – Panama)
Engelsk : «Madam, I'm Adam» , «Sir, I'm Iris.»
Engelsk : «Oozy rat in a sanitary zoo»
Engelsk : «Rats live on no evil star»
Engelsk : «Was it a car or a cat I saw?» (Var det en bil eller en katt jeg så?)
Engelsk : «Yo, Banana boy»
Finsk : «saippuakivikauppias» (luthandler) – verdens lengste enkeltordspalindrom
Fransk : «Esope reste ici et se repose» (Æsop blir her og hviler)
Fransk : Palindrom skrevet av Georges Perec : Au Moulin d’Andé (1969). Det består av 1247 ord og 5566 bokstaver[1]
Spansk : "«Adán no calla con nada.»" (Adam legger ikke skjul på noe)
Italiensk : «Ai lati d'Italia» (ved Italias grenser)
Latin : «Roma tibi subito motibus ibit amor» ("Roma, for deg vil kjærligheten skje plutselig og lidenskapelig")
Latin : «Sator Arepo Tenet Opera Rotas» ("Såmannen [Jesus] holder hjulene igang")
Svensk : «Ni talar bra latin»
Gresk : «Νίψον ἀνομήματα μὴ μόναν ὄψιν» (Nipson anomimata mi monan opsin) (står på fontener, betyr "vask syndene, ikke bare ansiktet")
Tyrkisk : «Traş niçin şart?» ("Hvorfor er det nødvendig med barbering?")
Tysk : «Ein Neger mit Gazelle zagt im Regen nie» (En neger med gaselle tviler aldri i regnvær)
«Nie frage bei Leiden Geselle, segne die Liebe gar fein» Runald Meyer 2010 (aldri etterspør lidelse svenn, velsigne kjærligheten)
«Red ein Lebensmut, leg nett Engeltums Nebel nieder» Runald Meyer 2010 (tale om livsmot, vær så snill og legg ned engelens slør)
Akasaka (by i Japan)
Capac (by i Michigan, USA)
Eye (by i Suffolk, England; navnet er gammelengelsk for øy )
Glenelg (flere byer og bygder rundt i verden; Skottland, Maryland, Australia, Nova Scotia og Ontario)
Kinikinik (by i Colorado, USA)
Krk (øy i Croatia)
Noyon (by i Frankrike)
Qaanaaq (by og kommune på Grønland)
Serres (by i Hellas)
Grand Palindrome de Perec