Baleari es un lingue romanic parlat in li Insules Baleares.
More information Baleari Baléà, State oficial ...
Close
Li baleari have quar dialectes:
- Mallorquí (con li varietá de Soler e ti de Pollensa)
- Ibissênc
- Menorquí
- Formenterênc
Li alfabet baleari have 37 lítteres.
Articules
More information Articules, Definite ...
Articules | Definite |
Singular | Plural |
Masculin | es, el, se, en, ne, lo, so, sen, u | es, ets, els, sos |
Femenin | sa, na, la | sas, las |
Close
Adjectives
Li adjectives pote har diferente gradus: positiv, comparativ e superlativ.
Li gradu comparativ compara li qualitá del substantiv con to de altri.
- Comparativ de superioritá: Aquest cotxo ês més nòu qu'es méu
- Comparativ de egalitá: Aquest cotxo ês tan nòu com es méu.
- Comparativ de inferioritá: Aquest cotxo ês ménos nòu qu'es méu.
Scritores
- Secul 17
- Antoni Eliseo y Pujol
- Rafael Bover
- Secul 18
- Martín Serra
- Nicolás Ferrer de San Jordi
- Nicolás Ferrer de San Jordi
- Secul 19
- Juan Bautista Nicolau y Seguí
- Francisco Pelegri y Mulet
- José Dameto. (1810 a 1864)
- Pedro de Alcántara Peña
- José Dameto. (1810 a 1864)
- Pedro de Alcántara Peña. (1823 - 1906)
- Pedro Félio y Percho
- Tomás Aguiló y Forteza
- Manuela de los Herreros y Sorá de Bonet
- Arxiduc Lluís Salvadó
- Ildefonso Rullàn
- Gabriel Maura
- Miguel Porcel Riéra
- Juan José Amengual
- Pedro Félio y Percho
- Secul 20
Ovres
- Acadèmi de sa Llengo Baléà (2005) Gramàtica normativa de sa llengo baléà.
- Anònim (S. XVIII) Sainete de's jay melís (Enllàs)
- Anònim (1839) Prontuari Católic qu’en sa major claredat y brevedad possible demostren sa veritat de sa religió católica, apostólica, romana, por J.A.A.C., acomodad de s’idioma catalá a n’es mallorquí
- Aguiló y Cortês, Tomas (????) Fàbulas y Vèrsos emb mallorquí
- Aguiló y Cortês, Tomas (????) Rondaya de Rondayas
- Aguiló y Forteza, Tomás (1852) Poesías Fantàsticas
- Aguiló y Forteza, Tomás (????) Tractat apologetich acirca de las institucions monásticas
- Aguiló y Forteza, Tomás (????) Tractat apologetich y fundaments de nosta Santa Religió
- Aguiló y Forteza, Tomás (????) Mes perd l'avariciós que l'abundós. Entremes en vers mallorquí
- Alcover, Mossên Antòni María (1896) Rondayas Mallorquinas.
- Binimèlisy Garcia, Juan (????) Històri d'es réyne de Mallorca.
- Ferer Bauzà, P. Mikel (1770-1857) Refrans am mallorquí y am castellá com qui mescla cóls am caragols, y colca cuento de véas. De tot e-i-á e la viña de Deu. (Enllàs)
- Ferrà y Perelló, Bartomeu (1882) Comèdies de costums mallorquines
- Ferrà y Perelló, Bartomeu (1898) Flors y fulles: Tercer aplech de glosa y prosa (Enllàs)
- Garau y Rosselló, Mikèl (2010) Es réys de Mallorca, d’el 799 a n’el 1376.
- Llodrá, Antonio (1778) Comèdia de la general conquista de Mallorca
- Maura, Gabriel (1892) Aygo-forts
- Mut, Tomás (1846) Entremés d'en Roacó Florit y na Faldó
- Nicolau y Seguí, Juan Bautista (????) Eneidas de Virgili, traduhidas en vers mallorquí[1].
- Pelegri y Mulet, Francisco (1861) Decimas satíricas sobre lo engañós que es el mon, y posant en ridicul es gran Bon To mal entês del sigle present
- Pou, Francisco (????) Sermóns per sa Corema
- Roca Bauzà, Jaume (1869) Sa revolució d'un pobble. (Enllàs)
- Rafael Bover poèta, a 1625, escrigué sas séuas poesías emb mallorquí.
- Rullán, Ildefonso (1906) Es Quixot
- Salvadó, Arxiduc Lluís (1895) Rondayas de Mallorca.
- Serra, Martín (1715) Contra Ramon Llull y los lulistas (Enllàs)
- 1883 Entremes d'En Llorens Mal Casadis y na Susaine d'es Fil arreglat per nou estil
Sastre, Rafael (1846) Entremès de na Faldó Gomila
Entremès còmic del Beato Ramon (1848)
Llibre de comptes i d’aritmètica sobre monedes, peses i mesures de Mallorca.
- Reforma del cristia per medi de la oracio mental. Meditacions piadosas sobre els Misteris mes principals de la santa fe catolica, els sagramens de la Penitencia, etc. etc. per un religios esclaustrad 1856
- Secul XXI
- 2022 Es cò acuadó esset traductet al baleari[2].
- 2022 Es retrato oual esset traductet al baleari[3].
- 2022 Es móx negre esset traductet al baleari[4]
- 2022 Manuscrit trobad dins una botélla esset traductet al baleari[5]
Dicho por Menéndez Pelayo "Vimos este precioso manuscrito en poder de la familia del traductor, siendo sensible que éste le dejase sin concluir", fragment de Bover, Escritores Baleares, I 554