Habakuk 3 (disingkat Hab 3) adalah bagian terakhir dari Kitab Habakuk dalam Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama di Alkitab Kristen. Kitab yang memuat nubuat yang disampaikan nabi Habakuk ini termasuk dalam kumpulan kitab nabi-nabi kecil.[1][2][3][4]
Fakta Singkat Kitab, Kategori ...
Tutup
- Naskah sumber utama: Masoretik dan Septuaginta.
- Pasal ini dibagi atas 19 ayat.
- Merupakan doa yang dinaikkan oleh sang nabi kepada Allah karena Ia masih memberikan pengampunan di tengah kemarahan-Nya. Doa ini merupakan sebuah mazmur sang nabi bahwa Allah akan mendatangkan penghukuman bagi bangsa-bangsa terutama Kasdim dan keselamatan bagi Israel. Bagian ini juga menunjukkan ekspresi iman dari sang nabi.
- Doa nabi Habakuk. Menurut nada ratapan.[5]
- Allah datang dari negeri Teman dan Yang Mahakudus dari pegunungan Paran.
- Sela.
- Keagungan-Nya menutupi segenap langit, dan bumipun penuh dengan pujian kepada-Nya.[6]
- Engkau berjalan maju untuk menyelamatkan umat-Mu, untuk menyelamatkan orang yang Kauurapi. Engkau meremukkan bagian atas rumah orang-orang fasik dan Kaubuka dasarnya sampai batu yang penghabisan.
- Sela[7]
Ayat 13 bahasa Ibrani
Teks Masoret (dari kanan ke kiri):
- יצאת לישע עמך לישע את־משיחך מחצת ראש מבית רשע ערות יסוד עד־צואר
- סלה׃ פ
Transliterasi Ibrani:
- yā-tsā-ṯā lə-yê-sha‘ ‘am-me-ḵā, lə-yê-sha‘ ’eṯ-mə-shî-ḥe-ḵā; mā-khaṣ-tā rōsh mi-bêṯ rā-šā‘, ‘ā-rō-wṯ yə-sō-wḏ ‘aḏ-tsa-wār
- selah. (p)[8]
Terjemahan harfiah:
- Engkau_maju bersama_"Yesha" (=keselamatan) umat-Mu, bersama_"Yesha" ("keselamatan") sang_"Mesias"-Mu ("orang urapan"-Mu) Engkau_meremukkan "kepala dari rumah orang fasik" (="iblis"), menelanjangi dasar sampai leher.
- Sela (p)
Ayat 13 catatan
- Kata "menyelamatkan" (kedua-duanya) diterjemahkan dari kata benda bahasa Ibrani ישע yê-sha‘, yang dapat diartikan "keselamatan" atau "keamanan" dan juga merupakan bentuk penulisan lain nama "Yesus". Dengan demikian kata "Yesha et-Mashih" dapat berarti "Yesus Kristus" (= Yesus sang Mesias; Isa Almasih), sehingga ayat ini dapat juga diterjemahkan sebagai:
- Engkau maju bersama Yesus, umat-Mu bersama Yesus Kristus, meremukkan kepala dari rumah orang fasik, membongkar dasar sampai ke leher.[9]
Terjemahan Baru
- ALLAH Tuhanku itu kekuatanku: Ia membuat kakiku seperti kaki rusa, Ia membiarkan aku berjejak di bukit-bukitku
- (Untuk pemimpin biduan. Dengan permainan kecapi).[10]
Ayat 19 bahasa Ibrani
Teks Masoret (dari kanan ke kiri):
- יהוה אדני חילי וישם רגלי כאילות ועל במותי ידרכני למנצח בנגינותי׃
Transliterasi Ibrani:
- YHWH a·do·nai khi·li wai·ya·syem rag·lai ka·'ai·ya·lot we·'al ba·mo·tai yad·ri·khe·ni
- lam·na·tze·akh bin·gi·no·tai.
Ayat 19 catatan
- Bagian kalimat "membuat kakiku seperti kaki rusa" mirip dengan frasa di Mazmur 18:34 (atau 2 Samuel 22:34, meskipun di pasal ini dipakai kata yang bermakna "berjejak" sedangkan di Mazmur 18 (atau 2 Samuel 22) digunakan kata "berdiri" (atau dapat berarti pula "berjalan").[11]
- Di bagian paling akhir dari ayat ini (yang merupakan ayat terakhir dari Kitab Habakuk) diberikan keterangan mengenai alat musik yang dipakai untuk menaikkan mazmur ini, yaitu "neginotai" yang sebenarnya berarti "kecapiku" (kecapi milikku), berasal dari kata "neginath" (bahasa Ibrani: נְגִינַת, n'ginot; bentuk jamak, artinya "alat musik petik", "musik" atau "lagu").[12]
P.K.Pilon. 1974. Tafsiran Habakuk. Jakarta: BPK Gunung Mulia.
J. Blommendaal. Pengantar kepada perjanjian lama. Jakarta:BPK Gunung Mulia, 1983. ISBN 979-415-385-0, 9789794153857
(Inggris) J. D. Davis. 1960. A Dictionary of The Bible. Grand Rapids, Michigan: Baker Book House.
(Inggris) Therodore Hiebert, et.al. 1996. The New Intrepreter's Bible: Volume: VII. Nashville: Abingdon.