bibliai vallási és erkölcsi parancsok From Wikipedia, the free encyclopedia
A tízparancsolat (héberül: עֲשֶׂרֶת הַדִּיבְרוֹת ă`szeret haddivrót) a judaizmus és a kereszténység alapját képező legfontosabb vallási és erkölcsi parancsolatokat tartalmazza, amelyet a Biblia szerint Jahve (Isten) adott Mózesnek a Sínai hegyén, 40 napos böjtje után, két kőtáblára írva.[1][2]
A tízparancsolat alapja: 2 Mózes 20:1–14 (lásd lent), illetve 5 Mózes 5:6–21.[3] A 2 Mózes 34-ben egy másfajta megfogalmazás szerepel,[4] ezt ritkábban használják.
A tízparancsolat néhány további említése a Bibliában:
5 Mózes 4:13,[5]
5 Mózes 10:4,[6]
2 Krónika 5:10,[7] Nehémiás 9:13-14,[8] Máté 19:17–21,[9] Zsidó 9:4[10]
Vastaggal a héber felosztás szerint azok a szavak, melyek a Tízparancsolatot ábrázoló táblákra (lúchót) szoktak kerülni.
Héberül | Kiejtés szerinti átírás és nyersfordítás | |
---|---|---|
וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה לֵאמֹר׃ | 1. | Vaj(ə)dabbér Elohím[j 1] ét kal-haddəvárím há`élle, lémór: Majd szólta Isten ezeket a szavakat, mondván: |
אָנֹכִי יהוה אֱלֹהֶיךָ | 2. | Ánóchí Adonáj, Elo`hechá, Én vagyok az Örökkévaló, a te Istened, |
אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים׃ | aser hócé`tíchá mé`erec Mic`rajim, mibbét avádím. aki kihoztalak téged Egyiptom földjéből, (a) szolgaság házából.[j 2] | |
לֹא־יִהְיֶה לְךָ אֱלֹהִים אֲחֵרִים עַל־פָּנָי׃ | 3. | Ló-jihje ləchá elohím achérím al-pánáj. Ne legyen(ek) neked más istene(i)d énelőttem.[j 3] |
לֹא־תַעֲשֶׂה לְּךָ פֶסֶל וְכָל־תְּמוּנָה | 4. | Ló-taasze lləchá `feszel vəchol-təmúná, Ne készíts magadnak szobrot, sem semmiféle (kép)mást[j 4] |
אֲשֶׁר בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל | aser bassá`majim mi`mmaal, (arról/azokról,) ami(k) az egekben van(nak) fent, | |
וַאֲשֶׁר בָּאָרֶץ מִתָּחַת | vaaser bá`árec mi`ttáchat, se ami(k) a földön van(nak) lent, | |
וַאֲשֶׁר בַּמַּיִם מִתַּחַת לָאָרֶץ׃ | vaaser ba`mmajim mi`ttachat lá`árec. se ami(k) a vizekben van(nak) a föld alatt. | |
לֹא־תִשְׁתַּחֲוֶה לָהֶם וְלֹא תָעָבְדֵם | 5. | Ló-tistachave láhem vəló toov(ə)dém, Ne borulj le nekik és ne engedd, hogy szolgálatukra kényszeríttess,[j 5] |
כִּי אָנֹכִי יהוה אֱלֹהֶיךָ אֵל קַנָּא | kí ánóchí Adonáj Elo`hechá Él qanná, mert én, az Örökkévaló, a te Istened, féltékeny[j 6] Isten vagyok | |
פֹּקֵד עֲוֹן אָבֹת עַל־בָּנִים | póqéd[j 7] avon ávót al-báním aki meglátogatja az apák vétkét a fiakon | |
עַל־שִׁלֵּשִׁים וְעַל־רִבֵּעִים לְשׂנְאָי | al-sillésím vəal-ribbéím, ləszón(ə)áj – harmad- és negyedízig, azokon, akik gyűlölnek engem – | |
וְעֹשֶׂה חֶסֶד לַאֲלָפִים לְאֹהֲבַי | 6. | vəósze `cheszed laaláfím ləóhavaj de kegyelmet cselekszem ezerízig az engem szeretőknek |
וּלְשֹׁמְרֵי מִצְוֹתָי׃ | úləsóm(ə)ré micvótáj. és azoknak, akik megtartják parancsolataimat. | |
לֹא תִשָּׂא אֶת־שֵׁם־יהוה אֱלֹהֶיךָ לַשָּׁוְא | 7. | Ló tisszá et-sém-Adonáj Elo`hechá lassáv, Ne vedd fel az Örökkévaló nevét hiába(valóságra),[j 8] |
כִּי לֹא יְנַקֶּה יהוה | kí ló jənaqqe Adonáj mert nem nyilvánítja tisztának[j 9] az Örökkévaló | |
אֵת אֲשֶׁר־יִשָּׂא אֶת־שְׁמוֹ לַשָּׁוְא׃ | ét aser-jisszá et-səmó lassáv. azt, aki hiába(valóságra) veszi fel az Örökkévaló nevét. | |
זָכוֹר אֶת־יוֹם הַשַּׁבָּת לְקַדְּשׁוֹ׃ | 8. | Záchór et-jóm hassabbát ləqaddəsó. Emlékezz meg a szombat napjáról,[j 10] hogy megszenteld azt. |
שֵׁשֶׁת יָמִם תַּעֲבֹד וְעָשִׂיתָ כָּל־מְלַאכְתֶּךָ׃ | 9. | `Séset jámím taavód vəá`szítá kol-məlach`techá, Hat nap dolgozz és végezd minden munkádat,[j 11] |
וְיוֹם הַשְּׁבִיעִי שַׁבָּת לַיהוה אֱלֹהֶיךָ | 10. | vəjóm hassəvíí sabbát lAdonáj Elo`hechá. a hetedik nap azonban az Örökkévaló, a te Istened szombatja. |
לֹא־תַעֲשֶׂה כָל־מְלָאכָה | Ló-taasze chol-məláchá Ne végezz semmilyen munkát | |
אַתָּה וּבִנְךָ וּבִתֶּךָ עַבְדְּךָ וַאֲמָתְךָ | atá, úvinchá, úvi`ttechá, avdəchá vaamátəchá, te, se a fiad, se a lányod, szolgád és szolgálólányod, | |
וּבְהֶמְתֶּךָ וְגֵרְךָ אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ׃ | úvəhem`techá, vəgér(ə)chá aser bisá`rechá, se barmod, se a jövevény,[j 12] aki a kapuidon belül van, | |
כִּי שֵׁשֶׁת־יָמִים עָשָׂה יהוה אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ | 11. | kí `séset-jámím ászá Adonáj et-hassá`majim vəet-há`árec, mert hat nap alkotta az Örökkévaló az egeket és a földet, |
אֶת־הַיָּם וְאת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּם וַיָּנַח בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי | et-hajjám vəet-kol-aser-bám, va`jjánach bajjóm hassəvíí – a tengert és mindazt, ami azokban van, de megnyugodott[j 13] a 7. napon – | |
עַל־כֵּן בֵּרַךְ יהוה אֶת־יוֹם הַשַּׁבָּת וַיְקַדְּשֵׁהוּ׃ | al-kén bérach Adonáj et-jóm hassabbát vajəqaddə`séhú. ezért megáldotta az Örökkévaló a szombat napját és megszentelte azt. | |
כַּבֵּד אֶת־אָבִיךָ וְאֶת־אִמֶּךָ לְמַעַן יַעֲרִכוּן יָמֶיךָ | 12. | Kabbéd et-á`víchá vəet-i`mmechá, ləmaan jaaríchún já`mechá Tiszteld[j 14] atyádat és anyádat, azért, hogy meghosszabbodjanak napjaid |
עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־יהוה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ׃ | al háadámá, aser-Adonáj Elo`hechá nótén lách. a földön, amit az Örökkévaló, a te Istened ad neked. | |
לֹא תִּרְצָח׃ | 13. | Ló tircách! / Ne gyilkolj![j 15] |
לֹא תִּנְאָף׃ | Ló tináf! / Ne törj házasságot![j 16] | |
לֹא תִּגְנֹב׃ | Ló tignóv! / Ne lopj! | |
לֹא־תַעֲנֶה בְרֵעֲךָ עֵד שָׁקֶר׃ | Ló-taane vəréachá éd `sáqer! Ne tégy felebarátod ellen hazug tanúbizonyságot! | |
לֹא תַחְמֹד בֵּית רֵעֶךָ לֹא תַחְמֹד אֵשֶׁת רֵעֶךָ | 14. | Ló tachmód bét ré`echá, ló tachmód `éset ré`echá, Ne kívánd felebarátod[j 17] házát, ne kívánd felebarátod feleségét, |
וְעַבְדוֹ וַאֲמָתוֹ וְשׁוֹרוֹ וַחֲמֹרוֹ | vəavdó vaamátó vəsóró vachamóró – se szolgáját, se szolgálólányát, se ökrét, se szamarát – | |
וְכֹל אֲשֶׁר לְרֵעֶךָ׃ | vəchól aser leré`echá! se semmit, ami a te társadé! | |
A „ch” hasonló a „technika” szóban lévőhöz, nem „k”, hanem egy erősebb „h”. Az „a” nem magyar „a”, hanem rövid „á”. Az „ə” egy „e” és „ö” közötti félhang, az (ə) ugyanez, de csak nagyon precíz kiejtésnél ejtik. Minden szó véghangsúlyos, amelyik utolsó előtti, azt ` jelöli. A számok a héber versszámozást jelölik. | ||
(Rövidítések: )
(Az IMIT-fordítás szerint)
(A Károli-fordítás szerint)
A Biblia katolikus és evangélikus változataiban, néhány fordítási eltéréssel szintén a fenti szöveg olvasható, ám a katekizmus-változatok ettől jelentősen eltérnek: kihagyja a 2. és kettébontja a 10. parancsolatot.
Katolikus
|
Evangélikus
|
A tágabbtól a szűkebb értelem felé haladva megállapíthatjuk: Isten törvényét, 2. Mózes közvetítésével adott összes ószövetségi rendelkezést, 3. használhatjuk Pál apostol leveleiben megjelenő értelemben, 4. a Tízparancsolat értelmében, 5. Isten törvénye – a 10 törvénynél szűkebb értelemben, 6. Isteni szeretet törvénye – egyetlen végső alapelv Róm. 13,8–10 értelmében.
Részleteiben is áttekintve:
I. tábla: Kötelességeink Istennel szemben | II. tábla: Kötelességek az emberek iránt |
---|---|
1. parancsolat: Isten uralmának elismerése | 6. parancsolat: Az emberi élet szentsége |
2. parancsolat: Isten egysége és szellemisége | 7. parancsolat: A házasság szentsége |
3. parancsolat: A hamis és fölösleges eskü ellen | 8. parancsolat: A vagyon szentsége |
4. parancsolat: A szombat | 9. parancsolat: A hamis tanúskodás ellen |
5. parancsolat: A szülők tisztelete | 10. parancsolat: A mohó kívánság ellen |
A főszöveg (2Mózes 20:1–17) parancsolatokra bontása két nagy egyházi hagyományt jelent: egyiket a zsidó-ortodox-protestáns, másikat a katolikus-evangélikus hagyomány követi. A katekizmusok eltérése ellenére mind a zsidó, mind a katolikus, ortodox és protestáns felekezetek – lévén mindegyik a történeti kinyilatkoztatás vallása – megegyeznek abban, hogy a parancsolatok alapját az képezi, hogy Jahve Mózesnek a Sínai hegyen parancsolatokat nyilatkoztatott ki. Abban azonban eltérés mutatkozik, miképp vannak ezek a parancsolatok tételesen felosztva, annak ellenére, hogy a Tízparancsolat ószövetségi főszövegének megállapításában ugyancsak konszenzus van.
További – formai – egyezést mutat az a Hippói Szent Ágoston óta fennálló csoportosítási elv, amely a kőtáblákat és az alá sorolandó egyes parancsolatokat egyrészt az Isten és ember viszonyát érintő parancsolatok szerint, másrészt az ember-ember viszonyt érintő parancsolatok szerint taglalja. Az ágostoni csoportosítás alapját találhatjuk meg egyfelől az írásos, tehát bibliai hagyományban – elég itt a Jézus által felelevenített, megerősített kettős parancsolatra gondolnunk, illetőleg szóbeli hagyományban, mely a parancsolat két kőtáblájáról beszélve utal a törvények megoszlására.
A kőtáblák egyike tehát az Isten-ember szövetségét, másika az emberek egymás közötti szövetségét szimbolizálja. A kőtáblák tehát szimbólumok, melyek sorrendje kötött, az egyes felekezetek sem cserélik fel azt.
A parancsolatoknak az egyes felekezetek katekizmusa szerinti eltérése azonban annál számottevőbb, mivel a 2 Mózes 20:2–17-ben, amely a Tízparancsolatot tartalmazza, valójában 14 parancs van. Mivel az Ószövetség idejében a többistenhit és a bálványimádás mindig összekapcsolódott – mivel a bálványimádás a többistenhit külső kifejezési formája volt –, a Tízparancsolat történelmi zsidó felsorolása mindig összevonta az első két parancsot. A történelmi katolikus csoportosítás ezen a ponton a zsidó csoportosítást követi, éppúgy, mint a történelmi lutheránus besorolás. Luther Márton felismerte, hogy a többistenhitet és a bálványimádást tiltó parancsolatok tulajdonképp egy parancsolat részei. A kihagyott 2. parancsolat következtében a parancsolatok számsorrendje felborult, illetve hiány keletkezett bennünk, s ezen a katolikus egyház sorrendileg nem, de számszerűen változtathatott. A helyreállítást a 10. parancsolat kettébontásával oldotta meg.
Eltérés mutatkozik továbbá a 4. parancsolat szövegében is, melyet részben elhagytak, részben megváltoztattak. Ez a parancsolat a szombatnap megszentelésére vonatkozik. A katolikus és evangélikus hagyomány értelmezésében igen rövid, pusztán a szombatnap megszentelésére vonatkozó utasításokkal találkozunk. Ugyancsak jelentős a pihenőnap napjának megállapítása e tekintetben: szombatra vagy vasárnapra kell, hogy essen a teremtésre való megemlékezés.
A zsidóság a szombatot szenteli meg, a teremtésre emlékezve.
A kereszténységről általánosságban elmondható, hogy a vasárnapot szenteli meg, Jézus Krisztus húsvétvasárnapi feltámadására emlékezve. Kivételt képez az adventista felfogás, amely a zsidó tanítást tette magáévá, tehát a szombatot szenteli meg a Tízparancsolatra és a teremtésre hivatkozva.[13]
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.