Az eszperente jellegzetesen magyar nyelvi játék, amelyben értelmes mondatokat kell képezni, ám magánhangzóként kizárólag az e betű, azaz a nyílt e és a zárt ë hangok használhatóak. (Ezt a nyelvi bravúrt sok más nyelven nehéz előállítani, bár léteznek rá példák többek közt olaszul.[1])
Az eszperente gyakran ismert fogalmak meghatározásaként jelenik meg.
- Étterem: Kellemetes hely, melyben kedvedre ehetsz eleget, ellenben e nevezetes helyen teljes keresetedet elverheted.
- Mátyás hada: Fegyveres emberek rettenetes fekete serege.
- Boci, boci tarka, se füle, se farka: Tehenek gyermeke, tehenek gyermeke fekete pettyes, se szerve, mellyel zengezeteket fejbe vehetne, se szerve, mellyel legyeket elhessegethetne.
Az eszperente meghatározások egyik legbővebb gyűjteménye Grätzer József Sicc – Szórakoztató időtöltések, cseles csalafintaságok című könyvében olvasható.
- Bohóc: Szellemes ember, feje festett, kedve remek, gyermekeket nevettet meg.
A játék gyökereként szokás hivatkozni Petőfi Sándor A Tisza című versére, ahol ez áll: Mely nyelv merne versenyezni véled?
Az eszperente nevet Karinthy Frigyes alkotta az eszperantó alapján. A szavak hasonlósága miatt mind a mai napig sokan összetévesztik vele.
A játék változataként ismert az aszparanta, oszporonto stb. is, ahol csakis a névadó magánhangzók fordulhatnak elő.
- Telepszëgletën szeszëlde
- csermely mellëtt elhelyëzve,
- benne kedve tetszëlëgne,
- teszëm fël, nem estelëdne.
- Egëk rëndre estelëdnek,
- erëk, berkëk csëndesëdnek.
- Derëglye sëm mëgy kërësztbe,
- hevër e fekete csëndbe.
- Szeszëlde bezzëg nëm csëndes,
- zëng-pëng benne zene rëndës.
- Szesz ereje szerteterjed,
- embërëknek kedve gerjed.
- Hej, mënyecske, kedvës lelkëm,
- erjedt hëgylevet kell nyelnëm!
- Lëgyën hetvën esztëndeje,
- de mëg hevës szesz ereje!
- Zënemestër, sebësebben!
- Kerekëdëtt fene kedvëm.
- Keresetëm szerteverëm,
- lelkëmet meg eltemetëm.
- Mëgjelënnek rëndëlettel:
- csëndesebben kedvëtëkkel!
- Telep feje heverëdne,
- esetleg elszëndërëdne!
- Lëgyën vele bëste lelke,
- të mëg erëdj fene helyre!
- Zëne zëngjën, szëdte-vëdte,
- pëndëlyëmnek lëhet veszte!
- Esmëg mënnek, reteszt vernek:
- Lëgyënek csëndesek kendtëk!
- Szentëk lelke lëgyën velek,
- kedvës egyëtlenëm beteg.
- Felëletët ëgy mëg nëm tëtt,
- berëkësztnek szesznyeletët.
- Zëne mentën befëjëzve,
- s szertemënnek csëndesëdve.
(Kun István)
(Nemzetem verse)
- Keljetek fel, gyertek velem!
- E percben kell cselekednem!
- Rekesszenek be esetleg?
- Ez kell nektek?! Feleljetek!
- Nemzetem szent fejedelme,
- Megteszem,
- Megteszem: e nemes tettet
- Szervezem!
- Fegyenc jelmezem leteszem,
- Fenyegetett lett kezdetem,
- Mely szertelen szerethetett,
- Temetetlen nem lel enyhet.
- Embereknek szent szelleme,
- Megteszem,
- Megteszem, de gyertek velem
- Lelkesen!
- Jellemtelen gyenge ember,
- Berezel, mert veszne menten
- Legbecsesebb ennek: feje
- Bezzeg nem becses nemzete.
- Egek kegyes fejedelme,
- Megteszem,
- Megteszem, mert egyre szenved
- Nemzetem!
- Fegyenc jel – nem edzett penge,
- Ezen fegyver szebb kezedbe',
- Levetettem fegyenc jelem!
- Jer, feledett fegyver, velem!
- Emberlelkek segedelme,
- Megteszem,
- Megteszem: kell nemzetemnek,
- S kell nekem!
- Nemzet neve szebb lesz egyre,
- Terjed ezer esztendeje
- Beste ellenfelek szennye
- Egyszerre lesz elseperve!
- Rettegett, szent ereje e
- Nemzetnek,
- Megtennem e lehetetlent
- Engedd meg!
- Elszenderedettek kertje,
- Gyermeked felkeres benne,
- Elrebeg egy szentelt verset
- Emlegetve neveteket.
- Legfelkentebb szentek szentje
- Megteszem,
- Megteszem, de nem szenvedek
- Vesztesen!
Eszperente nyelvre ferdítette:
"Sehonnay-Bitangh Endre"
(Kovács Kavics Tibor)
- Nemzetedet ne vesd el,
- egek fejedelme;
- segedelmezd kezeddel
- seregekkel szemben.
- Ezerszer lett megvetett,
- de szeretve lehet,
- elszenvedte e nemzet
- jelent meg egyebet.
- Nemzetemnek eleje
- hegyen ment keresztbe,
- szerezted e helyet te,
- ebbe vezetted be.
- S merre pezsegve mennek
- e helyen csermelyek,
- nemes tettre gyermekek
- felcseperedtenek.
- E terepen te kezed
- eledelt termesztett,
- hegyeken meg meleged
- levet csepegtetett.
- Eme nemzet verte meg
- rettegett keletet,
- s neves Fekete sereg
- rendesen remekelt.
- Eh, de nem kedves tettek
- be felgerjesztettek,
- kezed repesztett eget
- s fellegek fent zengtek.
- Hegyes fegyvert reptetett
- ferde szem serege,
- s erre fent jelzett kelet
- engem rekesztett be.
- Melyszer zengett el nyelve
- kegyetlen keletnek
- tetemeknek felette
- zengzetet ezeknek.
- Melyszer ment tengyermeked
- ellened, kedves hely,
- s eme gyermek gyermeket
- benned temetett el.
- Megkergetett ember ment,
- s fegyver kelt ellene,
- szerte lesett, de nem lelt
- kedves helyet erre.
- Hegyre megy fel s messze le,
- gyenge kedv mellette,
- veres testnedvtenger lenn,
- s perzselnek felette.
- Hegyen hercegek helye –
- ez lett szerteverve,
- kedv s szeretet repkedtek
- s keserv lett helyette.
- Berekesztetlen embert
- tetem nem teremhet,
- teher mellett szenvedett
- szemek elerednek.
- Nemzetemnek kegyelmezz,
- egek fejedelme,
- kezeddel segedelmezd,
- mert tengerbe veszne.
- Ezerszer lett megvetett,
- de szeretve lehet,
- elszenvedte e nemzet
- jelent meg egyebet.
(Draskóczy Balázs)
Népdal: Erdő mellett…
- Fenyves mellett nem kellemes letelepednem,
- Mert rengeteg fenyvet kell felszeletelnem.
Felszeleteltem fenyvet eleget, Ereje menten elerjedt bele.
A Mézga Aladár különös kalandjai Második Dimenzió című részben a lepénybolygó lakosai eszperente nyelven beszélnek, és ezt akarja újítani egy tudós az a és az o, ó betűk bevezetésével.
És Romhányi József remeke ihlette ezt a "majdnEm aszparanta" művet is: Családi őskőkör