december – Szacsvay Sándor megindítja a második magyar nyelvű hírlapot, a bécsi Magyar Kurírt; ez 1834-ig állt fenn. Melléklapja is volt: a Magyar Musa. "Voltaképpen ez az első magyar nyelvű szépirodalmi közlöny. Előbb indult meg, mint a Magyar Hírmondó melléklapja, a Pozsonyi Magyar Musa."[1]
Megjelent új művek
Robert Burns első verseskötete: Poems Chiefly in the Scottish Dialect (Költemények jórészt skót tájszólásban).[2]
William Beckford angol író gótikus regénye: Vathek, illetve Vathek, an Arabian Tale.
Dráma
Goethe versekbe szedve átírja drámáját, az Iphigenia Tauriszban-t (Iphigenie auf Tauris); a darab prózai változatát 1779-ben mutatták be.
Magyar irodalom
Révai Miklós kiadja Faludi Ferenc összes költeményeit: Faludi Ferenc költeményes maradványi. Egybeszedte s előbeszédekkel, jegyzésekkel és szükséges oktatásokkal megbővítve közrebocsátotta a magyar költeményes gyüjtemény öregbedésére. Két kötet. Győr, 1786–1787.[3]
Péczeli JózseftőlVoltaireHenriade-ának fordítása: Henriás az az negyedik Henrik francz királynak életének némelly része, melly francz versekből ugyanannyi s lábú versekbe foglaltatott, Győr. (Voltaire eposzát ugyanekkor Szilágyi Sámuel is lefordította, de munkája csak 1789-ben jelent meg.)
Pintér Jenő: A magyar irodalom története: tudományos rendszerezés Budapest, 1930–1941; 4. kötet. Hírlapok, folyóiratok c. alfejezet. (DVD: Arcanum Kiadó)
Pintér Jenő: A magyar irodalom története: tudományos rendszerezés Budapest, 1930–1941; 4. kötet. Faludi Ferenc verses munkái c. alfejezet. (DVD: Arcanum Kiadó)