egy francia képregénysorozat From Wikipedia, the free encyclopedia
Az Asterix egy francia képregénysorozat, amelyben a címszereplő, Asterix és barátai képzeletbeli ókori kalandjairól olvashatunk. A képregény írója René Goscinny, rajzolója Albert Uderzo. A főhős neve a francia eredetiben: Astérix. A név az astérisque szóból származik, ami a „*” (=csillag) karaktert jelöli a francia nyelvben.
Asterix | |
Nyelv | francia nyelv |
Megjelenés | 1959. október 29. |
Megjelent számok | 40 könyv |
Főbb szereplők | Asterix
Obelix Ideafix Panoramix Hasarengazfix Hangjanix Julius Caesar |
Alkotók | |
Megalkotta | René Goscinny Albert Uderzo |
Író | René Goscinny Albert Uderzo Jean-Yves Ferri Fabcaro |
Rajzoló | Albert Uderzo Didier Conrad |
Fordító | Bayer Antal, Bíró János, Gellért Péter, Timár György, Lovas Edit, Kopeczki László |
Az első képregény 1959. október 29-én jelent meg, és folytatásokban 34 történet látott napvilágot. Goscinny 1977-es halála után Uderzo egymaga írta és rajzolta is a képregényeket. 2013 óta Didier Conrad rajzolja, 2013–2023 között Jean-Yves Ferri, 2023 óta Fabcaro írja a történeteket.
Julius Caesar i. e. 50-ben meghódította Galliát, kivéve egy Bretagne-i falut, melynek lakói a Panoramix druida által készített, egy kis időre emberfeletti erőt adó varázsital segítségével tudnak ellenállni a hódítóknak. A falut négy légiós helyőrség veszi körül. A francia változat szerint: Aqvarium, Babaorum, Bacterium és Petibonum. A tapasztalt legionáriusok azonban sosem támadják meg a gall falut, mert ismerik a gallok erejét. Az újoncok többnyire megpróbálják Róma törvényeit érvényesíteni, de csalódniuk kell.
A címszereplő, Asterix és legjobb barátja, Obelix különféle küldetésekre indulnak az ókori világban. Asterixék többször eljutnak Lutetiába, a mai Párizsba, és Rómába is. A világot is bejárják, kalandjaik során a Brit-szigetekre, Észak-Európába, Észak-Afrikába, Egyiptomba, Észak-Amerikába is eljutnak. A küldetések során számtalan veszélyes, de még több vicces kaland esik meg velük, hogy aztán végül együtt ünnepeljék a gall falu többi lakóival egy lakomán a küldetés sikerét.
A tengeren hajózva majdnem minden részben találkoznak ugyanazokkal a kalózokkal, akiknek hajóját mindig elsüllyesztik, hacsak nem maguk a kalózok süllyesztik el saját magukat.
A gallok a történetben olyanok, mint a franciák: bátrak, szeretik a szabadságot, néha meggondolatlanok és veszekedősek, de nagyon szeretik a barátaikat; ami csak él és mozog, azt a mai szem és fül számára nem túl illedelmesen megeszik.
Az Asterix-történetek megírása előtt a szerzőpárosnak már volt egy sikeres képregénye, a Tintinben megjelent Oumpah-Pah. Az első Asterix történet a Pilote magazinban jelent meg folytatásokban 1959. október 29-től 1961-ig, amikor kiadták az első albumot Asterix, a gall címmel. Ezután nagyjából évente jelentek meg új epizódok egyre növekvő sikerrel. Az első könyvből 6000, a másodikból 20.000, a harmadikból 40.000, a negyedikből 150.000, az ötödikből 300.000, a kilencedikből már 1,2 millió példány kelt el.
Uderzo első vázlataiban Asterixet nagy és erős, hagyományos gall harcosként ábrázolta. De Goscinny máshogy képzelte el alakját, szerinte Asterix egy okos, ravasz harcos, aki inkább az eszével tűnik ki, mint fizikai erejével. Viszont Uderzo úgy gondolta, hogy így szükség van egy erős, de kevésbé okos társra, így született meg Obelix alakja.
Goscinny 1977-es halála után a rajongók kérésére Uderzo egyedül folytatta a sorozatot kevésbé gyakori megjelenés mellett. Sok kritikus és olvasó szerint ezek a kötetek kevésbé voltak élvezetesek. Uderzo megalapította saját kiadóját, az Éditions Albert Renét, amely az általa írt és rajzolt történetek kiadója lett. Viszont a Goscinny által írt első 24 rész jogaival eredeti kiadójuk, Dargad rendelkezett. 1990-ben a Goscinny és Uderzo család beperelte Dargaudot, hogy megszerezzék a kiadás jogát. 1998-ban megnyerték a pert, és a jogokat eladták a Hachette kiadónak.
2008-ban Uderzo eladta minden részesedésit a Hachette kiadónak. Néhány hónappal később az asszisztenseként dolgozó három rajzolót nevezte ki a sorozat folytatására. 2011-ben új epizód megjelenését jelentette be, melynek írója Jean-Yves Ferri, rajzolója Frédérik Mébarki. 2012-ben Mébarki visszalépett az illusztrálástól, helyét Didier Conrad vette át. Az új szerzők 2022-ig 5 új részt alkottak meg.
1. Asterix, a gall
2. Az aranysarló
3. Asterix és a gótok
4. Asterix, a gladiátor
5. Asterix galliai körutazása
6. Asterix és Kleopátra
7. A főnökviadal
8. Asterix Britanniában
9. Asterix és a normannok
10. Asterix a római légióban
11. Asterix és a hősök pajzsa
12. Asterix az olimpián
13. Asterix és a rézkondér
14. Asterix Hispániában
15. A perpatvar
16. Asterix a helvéteknél
17. Az istenek otthona
18. Caesar babérkoszorúja
19. A látnok
20. Asterix Korzikán
21. Caesar ajándéka
22. A nagy átkelés
23. Obelix és társa
24. Asterix és a belgák
32. Vissza az iskolába
34. Asterix és Obelix születésnapja
25. A megosztott falu
26. Asterix Odüsszeiája
27. Asterix fia
28. Asterix és a varázsszőnyeg
29. Rózsa és kard
30. Obelix gályázik
31. Asterix és Latraviata
33. Fejére szakad az ég
35. Asterix és a piktek
36. Az eltűnt papirusz
37. Asterix és az itáliai futam
38. Vercingetorix lánya
39. Asterix és a Griff
40. L'Iris blanc
A gall szereplők nevei legtöbbször -ix végződésűek, hasonlóan az ókori gall nevekhez. A nevek sok esetben szójátékból erednek. A listán a jelenleg kapható kiadásokban szereplő nevek láthatóak.
A francia kiadásban szereplő név | A magyar fordítás(ok)ban szereplő nev(ek) |
---|---|
Astérix | Asterix |
Obélix | Obelix |
Idefix | Mirnixdirnix, Bokafix, Töpszlix, Kutyagumix, Kutyix, Ideafix, Dogmatix |
Panoramix | Magicoturmix, Csodapapix, Csodaturmix, Turmix, Getafix, Panoramix |
Abraracourcix | Hasarengazfix, Főfőnix, Hasalógazfix, Hasaljaszfix, Muszklifélix, Nagypocakfix, Bombastix |
Assurancetourix | Hangianix, Hangjanix, Nyekergix, Kornyikálfix |
Ordralfabétix (az "ordre alphabétique"-ből ered, jelentése "ábécésorrendben") | Tutihogyix, Analfabetix, Halix |
Agecanonix (az "âge canonique"-ból ered) | Sokadikix, Tatix, Matuzsálemix, Rozogavénix, Nyavalyix |
Cétautomatix | Vasökölix, Atomix, Félautomatix |
Sok epizód több mint 100 nyelven és nyelvjárásban jelent meg. Az eredeti francia kiadáson kívül a legtöbb album elérhető angol, walesi, holland, német, dán, izlandi, norvég, svéd, finn, spanyol, katalán, baszk, galíciai, portugál, olasz, görög, magyar, lengyel, cseh, román, szlovén, bolgár, szerb, horvát, török, lett és észt nyelven.
Egyes epizódok megjelentek eszperantó, skót gael, ír, skót, indonéz, perzsa, mandarin, koreai, japán, bengáli, afrikánsz, arab, hindi, héber, fríz, rétoromán, vietnámi, szingaléz, ókori görög, and luxemburgi nyelven.
A 34 klasszikus képregényből (Goscinny és Uderzo 26, csak Uderzo 8 db) 23-at latinra is lefordított[1] az 1970-es években Rubricastellanus ("Vörösvári") álnéven Karl-Heinz Graf von Rothenburg (1934–2019) klasszika-filológus, pedagógus. A magas szintű klasszikus műveltséggel bíró, kevesek szórakoztatásán túl az antik kulturális utalásokat "élőben" közvetítő képregényeket a latin nyelv tanítására is használják (hasonlóan Lénard Sándor latin Micimackó-fordításához).[2]
Az első rész (Asterix, a gall) latinul: Asterix gallus (composuit René Goscinny, pinxit Albert Uderzo, in Latinum convertit Rubricastellanus...).
Magyar nyelven először 1975-ben Újvidéken (Novi Sad), Jugoszláviában a Forum Könyvkiadó gondozásában jelent meg a sorozat első darabja, amit 1988-ig további 24 füzet követett felváltva a Lucky Luke (akkor Talpraesett Tom, később Villám Vili) képregényekkel. Az Újvidéken kiadott részek fordítójaként Kopeczky Lászlót dicsérhetjük.
A magyarországi megjelenésre több, mint tíz évet kellett várni, míg 1979 októberében feltűnt Asterix az IPM Alfa folyóiratban, ahol havi folytatásokban összesen 15 Asterix történetet közöltek az újság 1990-es megszűnéséig. Az Alfában megjelent epizódok magyarítása Timár György költő érdeme.
A rendszerváltás után az Egmont kiadó is belevágott az Asterix képregények kiadásába, de félbehagyta a sorozatot, akárcsak a Forum, illetve az Alfa. A köteteken több fordító is közreműködött: Bíró János, Gellért Péter és Timár György. Érdekesség, hogy sem az újvidéki, sem az Alfában megjelent, sem az Egmont által először kiadott történetek sorrendje nem követte az eredeti francia kiadásokét.
2010-ben az Egmont újra megvásárolta a sorozat kiadási jogait, és újrakezdte a kötetek kiadását. Ebben a sorozatban sorban jelennek meg az epizódok, fordítójuk Bayer Antal. 2014-ben az Egmont kiadó felhagyott a sorozattal (kivonult a magyar piacról), és a jogok átkerültek a Móra Kiadóhoz, ahol a már elkezdett sorozatot folytatták és átvették a már megjelenteket. 2021-ig 36 album jelent meg.
Ez a szócikk részben vagy egészben az Asterix című angol Wikipédia-szócikk fordításán alapul. Az eredeti cikk szerkesztőit annak laptörténete sorolja fel. Ez a jelzés csupán a megfogalmazás eredetét és a szerzői jogokat jelzi, nem szolgál a cikkben szereplő információk forrásmegjelöléseként.
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.