Étymologie
- Doublet de tendo (« tendre ») et tenuis (« ténu, tendu »), il est arrivé au sens de « tenir », par celui de « tendre la main, saisir », le grec ancien a τόνος, tónos (« tension, corde, ligament ») → voir tenor et tonus.
Verbe
teneō, infinitif : tenēre, parfait : tenuī, supin : tentum *\Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Tenir, tenir en main.
Eu. Porrige bracchium, prehende: jam tenes?
Cha. Teneo.
Eu. Tene.
— (Plaute, Merc., 5, 2, 42)
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
manu tenere aliquid
- tenir quelque chose en main, saisir, comprendre une chose palpable ou évidente.
aliter leges, aliter philosophi tollunt astutias: leges, quātenus manu tenere possunt.
— (Cicéron, Off., 3, 17, 68)
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
cum res non conjecturā, sed oculis ac manibus teneretur.
— (Cicéron, Plaidoyer pour Aulus Cluentius 7, 20)
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
- (Avec l’idée accessoire de tenure, possession) Tenir, posséder, avoir, être maitre de (synonymes : possideo, habeo).
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
multa hereditatibus, multa emptionibus, multa dotibus tenebantur sine injuriā.
— (Cicéron, Off., 2, 23, 81)
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
tenente Caesare terras.
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
nisi forte quem inhonesta et perniciosa libido tenet.
— (Sall., J., 3, 4)
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
neque irā neque gratiā teneri.
— (Cicéron, N. D., 1, 17, 45)
- non possédé par la colère ou la gratitude.
teneri magno amore.
— (Virgile, A., 1, 675)
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
- Se dit de l’objet d’affection, tenir à quelqu’un :
te tenet.
— (Tib., 1, 6, 35)
- il tient à toi
teneone te, Antiphila, maxime animo exoptata meo?
— (Ter., Heaut., 2, 4, 27)
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
- (Avec l’idée accessoire de tenue, fermeté, persistence) Tenir fermement, occuper, garder, défendre, maintenir, retenir.
legio locum non tenuit atque in proximum collem se recepit.
— (Jules César, B. C., 1, 44)
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Capitolia celsa tenebat.
— (Virgile, A., 8, 653)
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
agri qui diu aquam tenent.
— (Pall., Apr., 2, 4)
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
cursum tenere
- maintenir le cap.
vento intermisso cursum non tenuit.
— (Jules César, B. G., 5, 8)
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
(lunam) fingunt cursus viam sub sole tenere.
— (Lucr., 5, 714)
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
- (Avec l’idée accessoire d’étendue) Atteindre, être contigu, aborder.
montes effuso cursu Sabini petebant et pauci tenuere.
— (Live., 1, 37, 4)
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
cum quibus (navibus) Cythnum insulam tenuit.
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
- (Avec l’idée accessoire de mouvement retenu) Retenir, empêcher, détenir.
naves, quae vento tenebantur.
— (Jules César, B. G., 4, 22)
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
non tenebo te pluribus.
— (Cicéron, Epistulae ad familiares [Lettres aux amis], 11, 16, 3)
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
tene linguam.
— (Ovide, F., 2, 602)
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
lacrimas in morte miserā non tenebamus.
— (Cicéron, Verr., 2, 5, 67)
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
- (Spécialement) Se tenere, Retenir, rester.
Sabinus castris sese tenebat.
— (Jules César, B. G., 3, 17)
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
se domi a conventu remotum tenere.
— (Nep., Dion, 9, 1)
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
- (Sens figuré) Comprendre, concevoir (synonymes : percipio, intellego).
nunc ego teneo, nunc scio, Quid sit hoc negotii.
— (Plaute, Capt,. 3, 5, 39)
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
tenes, quid dicam?
— (Ter., Heaut., 4, 3, 22)
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
nullus frugi esse homo potest, nisi qui et bene facere et male tenet
— (Plaute, Bacch., 4, 4, 10)
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
- (En parlant de la mémoire) Se souvenir, garder en mémoire.
alicujus memoriam cum summā benevolentiā tenere.
— (Cicéron, Epistulae ad familiares [Lettres aux amis], 6, 2, 1)
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
memoriā teneo, C. Sulpicium Gallum..
— (Cicéron, Rep., 1, 14, 21)
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
satin' haec meministi et tenes?.
— (Plaute, Pers., 2, 2, 1)
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
- (Avec l'idée accessoire d'atteindre un objet convoité) Gagner, acquérir, obtenir (synonyme : assequor).
per cursum rectum regnum tenere.
— (Cicéron, Agr., 2, 17, 44)
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Servium Tullium post hunc captivā natum, ingenio virtute regnum tenuisse.
— (Liv., 4, 3, 12)
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
teneri res aliter non potest.
— (Cicéron, Epistulae ad familiares [Lettres aux amis], 1, 1, 3)
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
- Tenir en arrière, réprimer, restreindre. (synonyme : refreno, retineo).
iracundiam teneat, avaritiam coërceat.
— (Cicéron, Par., 5, 1, 33)
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
- (Droit) Tenir dans des liens moraux, obliger, s’appliquer à, etc., (Au passif) Être tenu à.
quamquam leges eum non tenent.
— (Cicéron, Phil., 11, 5, 11)
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
ut plebi scita omnes Quirites tenerent.
Live, 8, 12, 14
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
teneri alienis foederibus.
— (id. 24, 29, 11)
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
- (Surtout au passif) Atteindre, comprendre, inclure.
haec magnos formula reges, Excepto sapiente, tenet.
— (Horace, S., 2, 3)
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
ut homines deorum agnatione et gente teneantur.
— (Cicéron, Leg., 1, 7, 23)
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
- Bien se tenir, avoir de la contenance.
quā abscisae rupes erant, statio paucorum armatorum tenebat.
— (Liv., 32, 5, 12)
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
duo extra ordinem milia tenuere.
— (id. 3, 62, 7)
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés
- abstineo (« s'abstenir »)
- adtineo, attineo (« tenir auprès de, attenir »)
- circumteneo (« renfermer dans son pourtour ; assiéger de tous côtés »)
- contineo (« tenir ensemble »)
- detineo (« détenir »)
- distineo (« tenir distant »)
- obstineo, obtineo (« tenir entre ses mains ; posséder ; obtenir »)
- pertineo (« s'étendre jusqu'à ; il est important que »)
- retineo (« retenir »)
- sustineo (« soutenir »)
- tenaculum (« tenaille »)
- tenax (« tenant fortement, tenace ; avare »)
- tenaces (« liens, attaches »)
- tenacia (« caractère rétif (chevaux) ; avarice »)
- tenacitas (« ténacité, action de tenir solidement ; avarice »)
- tenaciter (« en tenant solidement ; opiniâtrement »)
- tentus (« arrêt »)
- tenus (« jusqu'à »)
- transtineo (« se maintenir à travers »)
Dérivés dans d’autres langues
Références
- [1] Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage *ten
- « teneo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- « teneo », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage