Étymologie
- De l’indo-européen commun *kuep [1] (« bouillir », « fumer ») → voir kypět en tchèque ; le latin est passé du sens concret au sens abstrait avec la métaphore « bouillir d’envie de… ».
- Le radical indo-européen commun donne le sens concret de vapor (« fumée »).
Verbe
cupiō, infinitif : cupere, parfait : cupīvī, supin : cupītum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Désirer, avoir envie de, souhaiter, convoiter.
Novas res cupere.
— (Salluste. J. 70, 1)
- Aspirer à une révolution (désirer un changement politique).
Tibi dixi illum cupere audiri.
- Je te dis qu’il voulait qu’on l’entendît.
- (Infinitif de narration) Domum alius, alius agros cupere. — (Salluste. C. 11. 4)
- L’un convoitait une maison, l’autre des terres.
- (Avec locatif) Quamquam domi cupio, opperiar. — (Plaute. Trin.)
- bien que j'aie envie de retourner chez moi, je vais attendre.
- (Avec génitif archaïque) cupere alicujus. — (Plaute)
- être amoureux de quelqu’un.
- Demander à (en parlant des choses).
Asperiora vina rigari cupiunt.
— (Pline, 17)
- les vins trop durs demandent à être coupés.
- S’intéresser à, être bien disposé pour, vouloir du bien à, être partial.
Cupere Helvetiis.
— (Jules César)
- Porter intérêts aux Helvètes.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés
- concupio (« désirer ardemment »)
- concupisco (« désirer passionnément, convoiter »)
- concupitor (« celui qui désire ardemment »)
- cupide (« ardemment »)
- cupidinārius (« débauché »)
- cupīdō (« désir, envie, passion, cupidité »)
- Cupīdō (« Cupidon, dieu du désir »)
- cupiditās (« cupidité »)
- Cupidineus (« de Cupidon »)
- cupidus (« désireux, amoureux, cupide »)
- cupiens (« désireux »)
- cupīenter (« avidement »)
- cupīsco (« commencer à désirer, éprouver du désir »)
- cupītor (« celui qui désire »)
- cupītus (« désiré, souhaité »)
- discupio (« désirer vivement »)
- percupidus (« passionné »)
- percupio (« désirer ardemment »)