Étymologie
- Du vieux-francique *bastian[1] (« tramer, tisser »). Le sens de « bâtir, fortifier » est à rapprocher de baaste, baate (« tour de guet »).
- Moins vraisemblablement de bast ou baston[2].
Verbe
bastir *\Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Tramer.
- Vers cels qui ceste m'ont bastie. [m'ont mis cette mauvaise affaire] — (Roncevaux, XIIe s.)
E cil qui mortalment le soleient haïr,
Envers le rei Henri medler e mal tenir,
E ki furent à sa mort purchacier e bastir.
— (Thomas le martyr, 159, XIIe s.)
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
De traïson bastir n'ert [n'était] la vieille lente.
— (Berte, XCVI, XIIIe s.)
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Et puis basti un tel plait dont Lombart se repentirent à la fin.
— (H. DE VALENC., XV, XIIIe s.)
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Ha, quens de Boulongne, quens de Boulongne, quelle avés bastie la traïson entre vous et frere Garin ?
— (Chronique de Rains, 145, XIIIe s.)
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
- Coudre.
Mal faire et boine fin atendre
Me sanle bastirs sans reprendre
Cousture qui ne puet tenir.
— (Vers de la mort, éd. C. A. Windahl, 25, 11, XIIIe s.)
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
- Bâtir, construire, fortifier.
E dist à ceaus [ceux] qui bastissoient maisons.
— (Machab. I, 3, XIIe s.)
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Bastir une ville, c'est la fortifier de tours et bastilles.
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
- Composer, arranger, édifier.
Moult m'avés or grant los basti, Quant de tel chose vous vantés.
— (Roman de la Rose, 8530, XIIIe s.)
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Et avoit le roi d'Angleterre basti son siege [de Vannes] par telle maniere que les François ne pouvoient venir à lui par nul avantage.
— (Froissart, I, I, 211, XVe s.)
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Et n'y ait si sot ne si lourd, Si nyaiz, ne si mal basty, Pour faire du gros, du demy lourd, Qui n'use des droitz du jourd'huy.
— (Coquill., Droits nouveaux XVe s.)
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Dérivés dans d’autres langues