Top Qs
Chronologie
Chat
Contexte

Je veux manger ton pancréas

roman japonais écrit par Yoru Sumino De Wikipédia, l'encyclopédie libre

Remove ads

Je veux manger ton pancréas (君の膵臓をたべたい, Kimi no suizō o tabetai?), abrégé KimiSui (キミスイ?)[1], est un roman japonais écrit par Yoru Sumino. Il est également connu sous son nom anglais I Want to Eat Your Pancreas. Initialement publié en ligne en 2014, le livre a été publié en version imprimée en 2015[2]. Une adaptation en manga avait été lancée entre et [3],[4]. Les versions françaises du roman et du manga sont publiés par Pika Édition depuis [5],[6].

Faits en bref Type, Genres ...
Remove ads

Un film live-action est sorti en sous le même titre[7],[8], et un film d'animation est projeté pour la première fois le au Japon[9],[10].

Remove ads

Synopsis

Un jour, un lycéen trouve dans un hôpital le journal intime d'une de ses camarades de classe, nommée Sakura Yamauchi, où il y découvre qu'elle souffre d'une maladie du pancréas en phase terminale. Mis à part sa famille, il est le seul à connaître son état qu'elle a longtemps caché à l'école et promet à cette dernière de garder ce secret. Bien que les jours de Sakura soient comptés, le protagoniste décide d'apprendre à la connaître malgré leurs personnalités complètement opposées…

Remove ads

Personnages

Haruki Shiga (志賀 春樹, Shiga Haruki?)
Voix japonaise : Mahiro Takasugi (ja), voix française : Yoann Borg[11],[12]
Le personnage principal de l'histoire. Il trouve un jour, à l'hôpital, le journal intime de Sakura, une de ses camarades de classe, "Ma maladie et moi" (共病文庫, Kyō yamai bunko?). Étant introverti, il préférait ne pas avoir d'interactions avec les autres et se montrait même indifférent envers la maladie de Sakura. Mais grâce aux échanges avec elle, et après en avoir appris plus sur sa véritable personnalité, il commence à changer et à s'ouvrir au monde autour de lui. On apprend à la fin du roman qu'il se nomme Haruki Shiga (志賀春樹, Shiga Haruki?).
Sakura Yamauchi (山内 桜良, Yamauchi Sakura?)
Voix japonaise : Lynn, voix française : Emilie Aubertot[11],[12],[13]
Une jeune fille joyeuse et expressive et une camarade de classe du protagoniste. À cause de sa maladie du pancréas, son espérance de vie n'était que d'un an quand elle a rencontré le protagoniste. Pour ne pas avoir de rancune sur son propre destin de malade, elle a préféré intituler son journal intime le « Journal de Cohabitation avec la Maladie » (共病文庫, Kyō yamai bunko?) au lieu de « Journal de lutte contre la maladie » (闘病日記, Tōbyō nikki?).
Kyoko (恭子, Kyōko?)
Voix japonaise : Yukiyo Fujii[11],[14]
La meilleure amie de Sakura. La relation entre Sakura et le protagoniste semble lui déplaire. Après la mort de Sakura, elle devient le premier ami de ce dernier.
Takahiro (隆弘?)
Voix japonaise : Yūma Uchida (ja)[11],[14]
Il est le délégué de la classe et l'ex de Sakura. Il a des doutes sur la relation de cette dernière et du protagoniste.
Gamu-kun (ガム君?)
Voix japonaise : Jun Fukushima (ja)[11],[14]
Un camarade de classe du protagoniste qui lui propose à chaque fois un chewing-gum. Il est devenu son ami lorsqu'il a décidé d'interagir avec les gens.
La mère du protagoniste (「僕」の母, “Boku” no haha?)
Voix japonaise : Atsuko Tanaka[11],[14]
Une mère attentionnée qui veille discrètement sur son fils.
Le père du protagoniste (「僕」の父, “Boku” no chichi?)
Voix japonaise : Shin'ichirō Miki[11],[14]
Un bon père humble qui entretient une relation ni bonne ni mauvaise avec son fils.
La mère de Sakura (桜良の母?)
Voix japonaise : Emi Wakui (ja)[11],[15]
Une femme au grand cœur qui s'efforce de réaliser tous les souhaits de Sakura pour qu'elle soit heureuse depuis son diagnostic.
Remove ads

Productions et supports

Résumé
Contexte

Roman

Yoru Sumino avait initialement publié le roman en tant que websérie sur le site de publication Shōsetsuka ni narō en 2014, avant que Futabasha le republie avec les illustrations de loundraw le [16],[17],[ja1 1]. Le , le roman est réédité sous un format bunko, l'équivalent japonais d'une édition de poche[ja1 2].

En Amérique du Nord, l'éditeur californien Seven Seas Entertainment a annoncé l'obtention des droits pour la version anglaise du roman le , et l'a publiée le de la même année[18],[19],[20]. En , la maison d'édition Pika Édition a annoncé l'acquisition de la licence en français du roman sous le titre Je veux manger ton pancréas et l'a publié en [5],[6].

Une suite, intitulée Chichi to Tsuioku no Dareka ni (父と追憶の誰かに?, litt. « À mon père et à quelqu'un dans mes souvenirs »), présente une histoire se déroulant après les événements de l'œuvre originale[21]. Le roman est offert aux spectateurs du film d'animation, sorti le . Il contient également une conversation entre Yoru Sumino et les seiyū des personnages principaux, Mahiro Takasugi et Lynn[22].

Liste des romans

Davantage d’informations no, Japonais ...

Livre audio

Un livre audio a été publié en par le service de distribution de livres audio FeBe (ja), aujourd'hui renommé en audiobook.jp[23]. La durée de l'enregistrement est de 9 heures et 5 minutes[24].

Distribution

Davantage d’informations Personnage, Seiyū ...

Manga

Dessinée par Idumi Kirihara, une adaptation manga a été prépubliée dans le magazine de seinen manga de Futabasha, le Monthly Action, entre le et le [3],[4],[17]. Les chapitres de la série ont été compilés en deux volumes tankōbon[26],[27].

En , Seven Seas Entertainment a également signalé son obtention des droits pour la version anglaise du manga et l'a publié en un volume double le [18],[19],[20]. En , la maison d'édition Pika Édition a annoncé l'acquisition de la série en français sous le titre Je veux manger ton pancréas et dont le premier volume est sorti en [5],[6].

Liste de volumes

Davantage d’informations no, Japonais ...

Adaptations cinématographiques

Film en prise de vues réelles

Un film en prise de vues réelles basé sur le roman avec les acteurs Takumi Kitamura et Minami Hamabe pour les rôles principaux est sorti au Japon le [7],[8]. Le single himawari du groupe Mr. Children a servi de chanson thème pour le long-métrage[28]. Le film a également été présenté à l'étranger sous le titre Let Me Eat Your Pancreas, notamment à Singapour distribué par Golden Village à partir du [29], en Corée du Sud pendant le Festival international du film de Busan en [30],[31] et dans les salles de cinémas le [32], en Malaisie le où il a été distribué par GSC Movies[33] ; le long-métrage est également projeté dans les salles taïwanaises par Garage Play le [34], et à Hong Kong et Macao par Intercontinental Film le [35].

Film d'animation

Une adaptation en film anime a été annoncée en via l'ouverture d'un site officiel et d'un compte Twitter accompagnée d'une bande-annoncée[17],[36],[37]. Le film est écrit et réalisé par Shin'ichirō Ushijima et animé par Keiji Mita au Studio VOLN, avec une musique composée par Hiroko Sebu ; Yūichi Oka en est le character designer et sert également de directeur de l'animation en chef[38],[39]. Yukako Ogawa est le directeur artistique et est assisté par Yoshito Watanabe. Les effets sonores sont produits par Noriko Izumo sous la direction de Jōji Hata. La photographie pour le film a été supervisée par Hiroshi Saitō et dirigée par Mayuko Koike. Koremi Kishi est le réalisateur du CG 3D et Yoshinori Horikawa est le color designer. Il est édité par Yumi Jingugi[9],[40]. Ce long-métrage d'animation est distribué par Aniplex et est projeté dans les cinémas japonais le [9],[10]. En , le site officiel a annoncé une avant-première qui a eu lieu le à Tokyo[14],[41]. Le groupe sumika interprète la chanson thème, l'opening et l'insert song du film[42],[43],[44].

Lors de l'Anime Expo 2018, en , Aniplex of America a révélé que le film sortira aux États-Unis[45]. Une avant-première a eu lieu le à l'Animation is Film Festival, à Los Angeles[46] ; puis lors de l'Anime NYC 2018 (en), en , Aniplex of America a annoncé une collaboration avec Fathom Events (en) pour distribuer le film à partir du pour la version sous-titrée en anglais et le pour la version doublée en anglais[47].

Le distributeur australien Madman Entertainment a indiqué lors de la convention d'anime sydnéenne SMASH! (en) en qu'il sortira le film en Australie[48], le présentant d'abord au Madman Anime Festival (en) à Melbourne le [49] ; une sortie générale a débuté le [50]. Le film a été présenté pour la première fois en Écosse au Scotland Loves Anime (en) le à Glasgow suivi d'une projection le à Édimbourg[51],[52].

Annoncé en , le distributeur Encore Films (en) diffusera le film à Singapour à partir du avec sous-titres anglais et chinois simplifié[53],[54]. Encore Films a également indiqué en que le film sortirait en Indonésie en collaboration avec Moxienotion[55] ; le film sort dans les salles indonésiennes avec des sous-titres en anglais et en indonésien dès le [56].

Kimi no suizō o tabetai est sorti en Corée du Sud depuis le [57]. Le film d'animation est également projeté en Chine depuis le [réf. nécessaire]>. En Italie, des projections sont organisées du au [58]. En Espagne, Selecta Visión (es) distribue le film depuis le [59]. La société de distribution Art House prévoyait de sortir le long-métrage en France en l'annonçant en sous le titre Je veux manger ton pancréas mais avec les multiples reports[60],[61], l'annulation de la sortie française du film a finalement été confirmée en [62] ; il a tout de même été projeté en avant-première dans différentes salles de cinéma françaises à l'occasion du festival Les Saisons Hanabi, le [63]. @Anime édite les Blu-ray/DVD du long métrage sorti en [64].

Fiche technique
Remove ads

Accueil

Résumé
Contexte

En général, le roman est très apprécié de son public. En 2015, il est le 6e best-seller de 2015 en tant qu'œuvre littéraire sous format tankōbon selon une étude de Tohan (ja)[65] et arrive 2d dans la catégorie des romans du classement BOOK OF THE YEAR en français : « Livre de l'année » du magazine Da Vinci[66]. Il s'agit du meilleur livre selon un sondage auprès des bibliothécaires des lycées de la préfecture de Saitama en 2015[67].

Kimi no suizō o tabetai a terminé 2d au Grand prix des libraires de 2016 avec 327,5 points[68],[69] ; il est également le 5e best-seller de 2016 et 1er en tant qu'œuvre littéraire selon Tohan[70] ; tandis que Nippan le considère comme étant le 4e best-seller de l'année et 1er en tant qu'œuvre de fiction sous format tankōbon[71]. En , KimiSui est lauréat dans la « division roman » de la « catégorie culture » des Search Awards de Yahoo! Japan[72],[73].

En , la vente du roman et des divers livres connexes a dépassé les 2 millions d'exemplaires imprimés[74],[75]. En , le roman figure à la première place d'une liste de romans d'amour de la librairie numérique BookLive! à la suite d'un questionnaire organisé pour ses lecteurs afin de trouver les meilleures œuvres de cette catégorie[76].

À la suite de l'avant-première du film d'animation qui s'est déroulée à Tokyo le , l'avis de Yoru Sumino était mitigé et l'a partagé sur Twitter où d'autres utilisateurs ont loué l'honnêteté du créateur : « Il y a de bonnes parties, mais honnêtement, il y a aussi des parties insatisfaisantes. » Les personnages restent tout de même attachants pour ce dernier, et qu'il est « heureux d'avoir écrit cette histoire »[77],[78]. Sorti dans 169 salles, le film d'animation de la série a débuté à la 10e place du box-office japonais lors de son premier weekend et a rapporté 106 999 080 yens (environ 829 884 ) pour 87 206 billets vendus[79],[80]. En , le film d'animation a remporté le prix de l'auditoire au Scotland Loves Anime 2018 (en)[81].

Remove ads

Notes et références

Loading content...

Liens externes

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads