Remove ads
phénomène internet, mème De Wikipédia, l'encyclopédie libre
All your base are belong to us (traduction littérale : « Toutes votre base sont nous appartiennent [sic] ») est une phrase à l'origine d'un mème internet, entre 2000 et 2003[réf. nécessaire]. Cette phrase est tirée de la version en engrish du jeu vidéo japonais Zero Wing (1989).
Cette phrase, parfois abrégée en « AYBABTU » ou plus simplement « AYB », est tirée de la traduction anglaise d'un jeu vidéo, Zero Wing, sur Mega Drive. L'introduction du jeu en question avait été traduite de manière calamiteuse par les Japonais, les dialogues entre les personnages prenant une tournure totalement incompréhensible et absurde[1], proche du charabia (pour de telles traductions, les anglophones parlent d'« engrish »).
Le dialogue reproduit la conversation entre un militaire (Captain) et le leader maléfique d'une force ennemie (Cats). Les plus grosses fautes du dialogue, et les plus reprises dans le phénomène AYB, sont « All your base are belong to us », « Somebody set up us the bomb » (« Quelqu'un nous allumer — allument ? — la bombe ») et « For great justice » (« Pour la grande justice »). Ces dialogues n'ont pas grand-chose à voir avec les dialogues originaux de la version japonaise.
Il est assez facile de donner une traduction corrigée : par exemple la forme correcte de la phrase incriminée serait « All of your bases belong to us » pour « Toutes vos bases nous appartiennent ». Mais même cette version serait très appauvrie par rapport à la version originale.
Le dialogue de la version anglaise au complet :
« In A.D. 2101 War was beginning.
Captain: What happen?
Mechanic: Somebody set up us the bomb.
Operator: We get signal.
Captain: What!
Operator: Main screen turn on.
Captain: It's you!!
Cats: How are you gentlemen!! All your base are belong to us. You are on the way to destruction.
Captain: What you say!!
Cats: You have no chance to survive make your time. Ha Ha Ha Ha...
Operator: Captain!!
Captain: Take off every 'Zig'!! You know what you doing. Move 'Zig'. For great justice. »
Littéralement, on peut traduire cela ainsi :
« En l'an 2101. La guerre était en train de commencer.
Capitaine : Quoi arriver ?
Mécanicien : Quelqu'un a mis en place nous la bombe.
Opérateur : Nous avons signal.
Capitaine : Quoi !
Opérateur : Écran principal allume.
Capitaine : C'est vous !!
Cats : Comment allez-vous messieurs !! Toutes votre base sont appartiennent à nous. Vous êtes sur le chemin de destruction.
Capitaine : Quoi vous dites !!
Cats : Vous n'avez aucune chance de survivre faites votre temps. Ha Ha Ha Ha…
Opérateur : Capitaine !!
Capitaine : Faites décoller chaque 'Zig' !! Vous savez ce que vous faire. Bougez 'Zig'. Pour la grande justice. »
Une traduction correcte à partir du japonais pourrait être :
« En l'an 2101, la guerre avait commencé.
Capitaine : Mais qu'est-ce que c'était ?
Ingénieur : Quelqu'un a allumé une bombe dans/sur le vaisseau.
Opérateur des Communications : Capitaine !! Nous recevons une transmission.
Capitaine : QUOI ?!
Opérateur des Communications : Je passe le message entrant sur l'écran principal.
Capitaine : V… Vous !
Cats : Vous avez l'air très occupés, messieurs. Avec l'aide des forces de la Fédération gouvernementale, toutes vos bases sont passées sous le contrôle de CATS. Votre vaisseau court également à sa perte.
Capitaine : C'est.. c'est ridicule ! (ou bien : C'est... c'est impossible !)
Cats : Nous vous remercions de votre coopération. Chérissez les derniers moments de vos vies. Ha ha ha ha…
Opérateur des Communications : Capitaine..
Capitaine : Je vous ordonne de déployer toutes les unités ZIG ! Nous n'avons pas d'autre choix. Ce sont nos espoirs pour notre avenir. Nous comptons sur vous les ZIG ! »
« All your base are belong to us » fait partie intégrante de la culture Web depuis ses origines grand public en 1995. AYBABTU est initialement un signal de victoire lancé par un hacker qui a réussi, par exemple, à devenir l'utilisateur root sur une machine tierce.
Un groupe de gabber (une variante de la musique techno), The Laziest Men on Mars, fera même une chanson intitulée Invasion of the Gabber Robots en échantillonnant les répliques digitalisées de Zero Wing. De nombreuses affiches, slogans, publicités et photos sont détournés pour y afficher le slogan « All Your Base Are Belong to Us ». La phrase devient une sorte de code humoristique, parfois détourné au profit de causes politiques, ou de hackers, sarcastiques ou non (All your data are belong to us[2] pour signifier la dépendance des grandes entreprises vis-à-vis de leurs sous-traitants informatiques, ou encore All your vote are belong to us). À Ljubljana (Slovénie), le cybercafé libre Kiberpipa s’est inspiré de cette phrase pour son slogan (All our code are belong to you, « Tout notre code sont appartiennent à vous », puisque tous les ordinateurs fonctionnent sous Linux).
En 2001, un certain Bad CRC produit une vidéo reprenant la chanson des Laziest Men on Mars et certains de ses détournements. C'est à ce jour le document le plus connu du phénomène AYB.
À noter que, bien que plus rares, certains de ces détournements concernent les autres phrases « For great justice », « How are you gentlemen » ou encore « Somebody set up us the bomb ».
Bien qu'en 2004 le phénomène se soit fortement réduit, de nombreux sites continuent de relayer et de produire les détournements AYB. Des chansons ont même été enregistrées, parodiant de grands classiques de la chanson anglophone (Billy Joel, Nirvana) et reprenant les phrases de l'introduction de Zero Wing. Sur les serveurs de jeu multijoueurs, par exemple ceux de Counter-Strike, de nombreux joueurs continuent de clamer ces phrases, parfois jusqu'à l'excès, au risque de se faire bannir.
En 2008, Weezer reprend dans son clip Pork and Beans, regroupant de nombreux phénomènes internet, la fameuse image issue du jeu avec comme paroles : « All your pork and beans are belong to us ».
En 2011, l'artiste français de musique électronique 2080 sort un clip appelé My Megadrive. Sur ce clip en animations pixelisées, on peut voir l'artiste se faire voler la console SEGA par un garçon s'écriant : « All your SEGA are belong to me ».
En 2011, The Gag Quartet, groupe israélien composé de Gilad Chehover à la batterie, Guy Bernfeld à la basse et Or Paz à la guitare, a réalisé un mashup rassemblant quarante mèmes dans un seul titre : Le Internet Medley. « All your base are belong to us » fait partie de ces quarante mèmes.
Le phénomène, très populaire, a dépassé les simples frontières du Web pour infiltrer le monde réel. Plusieurs faits divers ont découlé du phénomène AYB.
Ainsi, le dans une petite bourgade du Michigan, plusieurs jeunes gens ont placé dans toute la ville des inscriptions clamant « All your base are belong to us. You have no chance to survive make your time ». De nombreux résidents se plaignirent, disaient-ils, du mauvais goût de ce poisson d'avril alors que les États-Unis étaient en pleine guerre contre l'Irak. Le chef de la police locale alla même jusqu'à déclarer que ces inscriptions pouvaient être interprétées comme terroristes. Fin 2003, un autre incident du même genre, interprété comme une attaque terroriste, fit fermer temporairement un lycée en Californie.
Un peu partout aux États-Unis, cette phrase fut taguée sur des murs, des panneaux ou des ponts. Un téléscripteur piraté de la chaîne câblée News 14 Carolina (en) afficha même un jour ledit message.
Dans le film Les Mondes de Ralph (2012), un graffiti portant l'inscription « All your base are belong to us » peut être vu lorsque Ralph sort du Meeting des méchants.
Dans la saison 1 de la série télévisée suédoise Real Humans : 100 % humain, le mot de passe du chef des services secrets est aybabtu!.
On trouve de très nombreuses références au phénomène AYB dans les médias nord-américains, ainsi que dans les jeux vidéo (surtout en Occident) produits après 2001.
Ainsi, pour parler du retrait des forces armées des États-Unis de l'étranger, le magazine Web Slate titra en « All your base are belong to U.S. » (U.S. étant l'abrégé de United States).
Un épisode de la série animée Futurama comporte un extraterrestre clamant cette phrase.
Peu connue au Japon, la phrase apparaît néanmoins dans certains animes : dans le long-métrage Amer Béton (coproduction américaine-japonaise), on l'aperçoit qui s'inscrit sur un écran Game Over reflété.
Dans la musique, le clip de My Feelings for You du DJ suédois Avicii mentionne la phrase « All your feelings are belong to us… ;-) ».
Dans les jeux vidéo, le phénomène AYB est presque devenu un gimmick, bien que dans certaines traductions françaises les phrases ne soient pas rendues ou traduites directement (le phénomène n'ayant pas percé en France). Parmi les exemples les plus connus dans les jeux vidéo, on peut citer :
La littérature non plus n'est pas épargnée, puisque dans le roman « Net Force: The Archimedes Effect » (de Steve Perry et Larry Segriff, publié chez Berkley Books en 2006 (ISBN 0-425-20424-3)), le héros (Jay Gridley, prodige informatique travaillant pour la Net Force, la police américaine de l'Internet), reprend, citant de multiples clins d'œil intégrés au code d'une simulation de réalité virtuelle, cette phrase « All your code are belong to us », en précisant bien qu'il s'agit d'une allusion au troisième ou quatrième degré, accessible seulement aux hackers linuxiens…
Le phénomène AYB a donc été marquant par son ampleur et sa durée, bien qu'il demeure très peu connu en France et dans le monde francophone.
Bien que moins remarquée que l'introduction du jeu, la fin anglaise de Zero Wing comporte aussi des erreurs.
Le texte écrit est le suivant :
« Congratulation!!
A.D 2111
All bases of Cats were destroyed
It seems to be peaceful.
But it is incorrect.
Cats is still alive.
Zig-01 must fight
Against Cats again.
And down with them
Completely! Good luck. »
Ce qui pourrait se traduire mot à mot par :
« Félicitation !!
2111 après Jésus-Christ
Toutes les bases de Cats étaient détruites
Cela semble être paisible.
Mais c'est incorrect.
Cats est toujours en vie.
Zig-01 doit se battre
Encore contre Cats.
Et en bas avec eux
Complètement ! Bonne chance. »
Une traduction grammaticalement correcte aurait été :
« Félicitations !!
En 2111 après Jésus-Christ,
Toutes les bases de Cats sont détruites
La paix semble être revenue.
Mais ce n'est pas le cas.
Les Cats sont toujours en vie.
Il va encore falloir se battre
Jusqu'à en finir avec eux définitivement.
Bonne chance. »
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.