Élève à l'École nationale supérieure des beaux-arts, il réalise dans les années soixante des aquarelles du paquebot France qui ont servi de publicités[1],[2]. Quelques-unes de ses aquarelles sont visibles sur le site internet consacré à l'exposition du paquebot France au musée nationale de la Marine de Paris en 2011[3].
Maurice Paulin a également beaucoup pratiqué le dessin de mode avant la Seconde Guerre mondiale et fait quelques incursions dans la publicité et dans l'édition.
Il a notamment dessiné des publicités pour la marque de lingerie Valisère[4] (plusieurs de ses dessins sont visibles sur Internet)[5].
1966: Les Jolivet à la grande hutte (The Happy Hollisters) - Traduction de Suzanne Pairault, no218
1966: Les Jolivet au fil de l'eau (The Happy Hollisters on a river trip) - Trad. Suzanne Pairault, no220
1966: Les Jolivet font du cinéma (The Happy Hollisters and the old clipper ship) - Trad. Suzanne Pairault, no226
1967: Les Jolivet font du camping (The Happy Hollisters and the scarecrow mistery) - Trad. Suzanne Pairault, no226
1967: Le Trésor des pirates (The Happy Hollisters at Lizard cove) - Trad. Suzanne Pairault, no259
1968: Alerte au cap Canaveral (The Happy Hollisters and the mistery at missile town) - Trad. Suzanne Pairault, no272
1968: L'Énigme de la petite sirène (The Happy Hollisters and the mystery of the little mermaid) - Trad. Suzanne Pairault, no284
1969: Les Jolivet au cirque (The Happy Hollisters at circus island) - Trad. Suzanne Pairault, no320
1969: Le Secret de l'île Capitola (The Happy Hollisters and the sea, turtle mystery) - Trad. Suzanne Pairault, no304
1970: Les Jolivet et l'or des pionniers (The Happy Hollisters and the secret fort) - Trad. Suzanne Pairault, no340
1970: Les Jolivet montent à cheval (The Happy Hollisters at Pony Hill farm) - Trad. Suzanne Pairault, no347
1971: Les Jolivet au Far West (The Happy Hollisters and the cow-boy mystery) - Trad.e Colette Lucot, no378
1972: Les Jolivet et l'écho fantastique (The Happy Hollisters and the Swiss echo mystery) - Trad. Marie-Noëlle Grimbert.
1973: Les Jolivet et les treize coups de minuit (The Happy Hollisters and the haunted house mystery) - Trad. Françoise Cousteau.
1974: Le Ranch des Jolivet (The Happy Hollisters at mystery mountain) - Trad. Lisa Rosenbaum.
1974: Les Jolivet au Colorado (The Happy Hollisters and the Indian treasure) - Trad. Lisa Rosenbaum.
1975: Les Jolivet et le cheval fantôme (The Happy Hollisters and the ghost horse mystery) - Trad. Marie-Noëlle Grimbert.
1976: Les Jolivet trouvent le filon (The Happy Hollisters and the Castle rock mystery) - Trad. Lisa Rosenbaum.
1976: Les Jolivet font du cinéma (The Happy Hollisters and the old clipper ship) - Trad. Suzanne Pairault.
Romans hors série
1964: Un baiser pour toute l'année (Ein Kuss pro Jahr) de Gitta von Cetto - Traduit par Albert Cavin et Yvonne Rosso. Éditions Fernand Nathan.
1964: Le Trèfle à quatre feuilles de Livja Flood - Collection Jeunes filles d'aujourd'hui, Fernand Nathan.
1964: Contes et légendes d'outre-Rhin de Noémi Weiller - Coll. Contes et légendes de tous les pays, Fernand Nathan.
1965: Avril enchanteur (Verzauberter April) de Antonia Arnold - Traduit par Betty Schimpff. Coll. Jeunes Filles d'aujourd'hui, Fernand Nathan.
1965: La Gaîté est contagieuse (Fröhlichkeit steckt an) de Marie Brückner - Traduit par Anne-Marie Halley des Fontaines. Coll. Jeunes filles d'aujourd'hui, Fernand Nathan.
1965: Et Violetta survint (Und dann kam Violetta) de Gitta von Cetto - Traduit par Betty Schimpff. Collection Jeunes filles d'aujourd'hui, Fernand Nathan.
1965: Le Secret de Calinou d'Aline Ortholan - Nouvelle Bibliothèque rose no191, Hachette.
1965: Contes et récits du Far-West de par Ch. Quinel et A. de Montgon - Collection des contes et légendes de tous les pays, Fernand Nathan.
1966: Le Roman de Josie (Wiedersehn mit Josi) de Gitta von Cetto - Traduit par Betty Schimpff. Collection Jeunes filles d'aujourd'hui, Fernand Nathan.
1967: Jeunes Filles en croisière (Clare goes to Holland) de Mabel Esther Allan - Traduit par Alain Valière. Éditions Fernand Nathan.
1967: Ma fille Lisbeth (Min datter Lisbeth) de Berthe Bratt[6]- Traduit du norvégien par Greti Besançon. Collection «Jeunes filles d'aujourd'hui», Fernand Nathan.
1967: Une jeune fille de dix-sept ans (Lisbeth! Lisbeth!) de Berthe Bratt[6] (suite de Ma fille Lisbeth) - Traduit du norvégien par Greti Besançon. Collection Jeunes filles d'aujourd'hui, Fernand Nathan.
1967: La Sierra de l'Indien mort, vagabond des Andes de Bernard Deleuze (pseudonyme de Paul Berna) - Coll. Super 1000 no64, Les Presses de la Cité.
1967: Fanny Hurst (Back Street) de Henri Duvernois. Traduit par Maurice Rémon. Coll. Super 1000 no132, Les Presses de la Cité.
1969: Les Chevaliers de l'Océan de François Celier (Les Aventures d'Eric Matras) - Bibliothèque verte no404, Hachette.
1970: La Vallée fantastique de François Celier (Les Aventures d'Eric Matras) - Bibliothèque verte no418, Hachette.
1970: Le Tonnerre de Valmy (Thunder of Valmy) de Geoffrey Trease. Traduit par Alain Valière - Coll. Olympic no35, Éditions G. P.
1970: Les Aventures de James Bond junior 003 1/2 (The Adventures of James Bond junior 003 1/2) de R.D. Mascott - Traduit par Jean Muray, Bibliothèque verte no419, Hachette.
1970: La Prairie (The Prairie) de Fenimore Cooper - Bibliothèque verte no431, Hachette.
1973: Contes et légendes d'Allemagne de Noémi Weiller - Collection des contes et légendes de tous les pays, F. Nathan.