Etymology
Perfect passive participle of recipiō (“take back; receive”).
Participle
receptus (feminine recepta, neuter receptum); first/second-declension participle
- (having been) taken, retaken, regained, recovered
29 BCE – 19 BCE,
Virgil,
Aeneid 1.553–554:
- “Sī datur Ītaliam, sociīs et rēge receptō,
tendere, ut Ītaliam laetī Latiumque petāmus.”- “So if we are permitted to set course [for] Italy, with [our] crews and king recovered, then Italy and Latium we may desire gladly.”
- received, having been received
Descendants
- Asturian: receta
- → Catalan: recepta
- → English: receipt
- Old French: reçoit (from receptus), recete, receite, reçoite (from recepta)
- Friulian: ricet, ricete
- → German: Rezept
- Italian: ricetto, ricetta
- → Occitan: recèpta
- Old Galician-Portuguese: receita
- → Polish: recepta
- Romanian: rețetă
- Romansch: retschet
- Sicilian: rizzettu, rizzetta, ricetta
- Spanish: receta, → recepto
- Venetan: receto, receta, riseta
References
- “receptus”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “receptus”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- "receptus", in Charles du Fresne du Cange’s Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition with additions by D. P. Carpenterius, Adelungius and others, edited by Léopold Favre, 1883–1887)
- receptus in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
- Carl Meißner, Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book, London: Macmillan and Co.
- the retreat is sounded: signa receptui canunt
- the retreat is sounded: receptui canitur (B. G. 7. 47)
- (ambiguous) it is traditional usage: more, usu receptum est
- (ambiguous) the cavalry covers the retreat: equitatus tutum receptum dat