Etymology
From daylight + robbery, originally used literally to refer to robbery occurring in the daytime rather than at night, which was thought to be more audacious or risky.[1]
Noun
daylight robbery (countable and uncountable, plural daylight robberies) (idiomatic, chiefly British, informal)
- (uncountable) The practice of cheating or of imposing an exorbitant charge for a product or service; (countable, rare) an instance of this.
- Synonyms: highway robbery, price gouging
- (chiefly sports, uncountable) Conduct which unfairly deprives an opponent of an advantage or a win; (countable, rare) an instance of this.
- Used other than figuratively or idiomatically: see daylight, robbery.
2006, Sarah N. Welling, “Stop and Frisk”, in Paul Finkelman, editor, Encyclopedia of American Civil Liberties, volume 3, Routledge, published 2013, →ISBN, page 1570, column 1:A daylight robbery of a store carries with it a risk that the store clerk will be present and a confrontation will ensue, so grounds to fear a daylight robbery give rise to a reasonable inference that the defendant is armed and dangerous.
Translations
practice of cheating or of imposing an exorbitant charge for a product or service; an instance of this
- Dutch: je reinste diefstal m
- Finnish: kiskurihinta (exorbitant price), kiskonta (fi) (asking of such a price)
- French: vol manifeste m, arnaque (fr) f, coup de fusil (fr) m, coup de bambou (fr) m
- German: (informal) Beutelschneiderei (de) f, (informal) Halsabschneiderei (de) f, Wegelagerei (de) f
- Hebrew: שֹׁד לְאוֹר הַיּוֹם (he) m (shod leór hayóm)
- Hungarian: nyílt színi rablás
- Icelandic: rán um hábjartan dag
- Irish: gadaíocht gan náire f
- Korean: 노상강도 (nosanggangdo)
- Macedonian: грабеж сред бел ден m (grabež sred bel den)
- Mon: ဒပၠံၚ်ကေတ်အခိၚ်လျးတ္ၚဲ
- Polish: rozbój w biały dzień (pl) m
- Portuguese: facada (pt) f, roubo (pt) m
- Romanian: cămătărie (ro) f
- Russian: грабёж среди́ бела́ дня (grabjóž sredí belá dnja), зала́мывание цены́ n (zalámyvanije cený)
- Spanish: atraco a mano armada (informal), atraco a plena luz del día (informal)
- Welsh: codi crocbris m, lladrad noeth m
- Wolof: please add this translation if you can
- Yámana: please add this translation if you can
- Yiddish: please add this translation if you can
- Yucatec Maya: please add this translation if you can
- Yup'ik: please add this translation if you can
- Zazaki: talanê roci
- Zhuang: please add this translation if you can
- Zulu: please add this translation if you can
|
conduct which unfairly deprives an opponent of an advantage or a win; an instance of this