Shinjitai |
渚 |
|
Kyūjitai [1] |
渚
渚 or 渚+︀ ? |
|
渚󠄀 渚+󠄀 ? (Adobe-Japan1) |
渚󠄃 渚+󠄃 ? (Hanyo-Denshi) (Moji_Joho) |
The displayed kanji may be different from the image due to your environment. See here for details. |
Etymology 1
More information Kanji in this term ...
Close
More information Alternative spellings ...
Alternative spellings |
渚 (kyūjitai) 汀 |
Close
⟨naɡi1sa⟩ → */naɡʲisa/ → /naɡisa/
From Old Japanese.[2]
Possibly a compound of 凪ぎ (nagi, “calming, dying down”, the 連用形 (ren'yōkei, “continuative or stem form”) of verb 凪ぐ (nagu, “to calm down, to die down”, as of waves or wind), cognate with 和やか (nagoyaka, “calm, quiet”)) + 磯 (sa, “rocky shore, pebble beach”), where sa is an ancient alternative for so, the abbreviated combining reading of modern 磯 (iso), cognate with 石 (ishi, “rock, stone”).
Noun
渚 • (nagisa)
- the water's edge:
- beach
- , text here
- 都乃久尓乃宇美能奈伎佐尓布奈餘曽比多志埿毛等伎尓阿母我米母我母 [Man'yōgana]
- 津の国の海の渚に船装ひ立し出も時に母が目もがも [Modern spelling]
- Tsu-no-kuni no umi no nagisa ni funayosoi tashide mo toki ni amo ga me mo ga mo
- (please add an English translation of this example)
- shore
- , text here
- 大御舟竟而佐守布高嶋之三尾勝野之奈伎左思所念 [Man'yōgana]
- 大御船泊ててさもらふ高島の三尾の勝野の渚し思ほゆ [Modern spelling]
- ōmifune hatete samorau Takashima-no-mio no Kachino-no-nagisa shi omōyu
- (please add an English translation of this example)
- 1235, Shinchokusen Wakashū (book 8, poem 525; also Hyakunin Isshu, poem 93)
- 世の中はつねにもがもな渚こぐあまの小舟の綱手かなしも
- yo-no-naka wa tsune ni mo ga mo na nagisa kogu ama no obune no tsunade kanashi mo
- May the world be ever like this: a fisherman's skiff rowed along the shore, pulled with a rope, is truly sad.[4]
- bank (as of a river or stream)
- , text here
- 昔者之舊堤者年深池之瀲尓水草生家里 [Man'yōgana]
- いにしへの古き堤は年深み池の渚に水草生ひにけり [Modern spelling]
- inishie no furuki tsutsumi wa toshi fukami ike no nagisa ni mikusa oi-ni-keri
- The old embankment, relic of a vanished past: the deepening years along the margin of the pond lie buried in the tangled reeds.[5]
Derived terms
- 日子波限建鵜草葺不合尊 (Hikonagisatake Ugayafukiaezu no Mikoto)
Etymology 2
More information Kanji in this term ...
Close
More information Alternative spellings ...
Alternative spellings |
渚 (kyūjitai) 汀 水際 |
Close
⟨mi1 ki1pa⟩ → */mʲiɡʲipa/ → /miɡifa/ → /miɡiwa/
Compound of 水 (mi, “water”, combining form) + 際 (kiwa, “edge, boundary”).[2][3][6] The kiwa changes to giwa as an instance of rendaku (連濁).
References
Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
Matsuo Bashō, Hiroaki Sato (2013) Bashō's Narrow Road: Spring and Autumn Passages (Rock Spring Collection of Japanese Literature), Stone Bridge Press, Inc., →ISBN
Edwin A. Cranston (1998) The Gem-Glistening Cup, illustrated edition, Stanford University Press, →ISBN, page 306