A demonym (/ˈdɛmənɪm/; from Ancient Greek δῆμος (dêmos) 'people, tribe' and ὄνυμα (ónuma) 'name') or gentilic (from Latin gentilis 'of a clan, or gens')[1] is a word that identifies a group of people (inhabitants, residents, natives) in relation to a particular place.[2] Demonyms are usually derived from the name of the place (hamlet, village, town, city, region, province, state, country, and continent).[3] Demonyms are used to designate all people (the general population) of a particular place, regardless of ethnic, linguistic, religious or other cultural differences that may exist within the population of that place. Examples of demonyms include Cochabambino, for someone from the city of Cochabamba; Tunisian for a person from Tunisia; and Swahili, for a person of the Swahili coast.

As a sub-field of anthroponymy, the study of demonyms is called demonymy or demonymics.

Since they are referring to territorially defined groups of people, demonyms are semantically different from ethnonyms (names of ethnic groups). In the English language, there are many polysemic words that have several meanings (including demonymic and ethnonymic uses), and therefore a particular use of any such word depends on the context. For example, the word Thai may be used as a demonym, designating any inhabitant of Thailand, while the same word may also be used as an ethnonym, designating members of the Thai people. Conversely, some groups of people may be associated with multiple demonyms. For example, a native of the United Kingdom may be called a British person, a Briton or, informally, a Brit.

Some demonyms may have several meanings. For example, the demonym Macedonians may refer to the population of North Macedonia, or more generally to the entire population of the region of Macedonia, a portion of which is in Greece. In some languages, a demonym may be borrowed from another language as a nickname or descriptive adjective for a group of people: for example, Québécois, Québécoise (female) is commonly used in English for a native of the province or city of Quebec (though Quebecer, Quebecker are also available).

In English, demonyms are always capitalized.[4]

Often, demonyms are the same as the adjectival form of the place, e.g. Egyptian, Japanese, or Greek. However, they are not necessarily the same, as exemplified by Spanish instead of Spaniard or British instead of Briton.[5]

English commonly uses national demonyms such as Brazilian or Algerian, while the usage of local demonyms such as Chicagoan, Okie or Parisian is less common. Many local demonyms are rarely used and many places, especially smaller towns and cities, lack a commonly used and accepted demonym altogether.[6][7][8]

Etymology

National Geographic attributes the term demonym to Merriam-Webster editor Paul Dickson in a work from 1990.[9] The word did not appear for nouns, adjectives, and verbs derived from geographical names in the Merriam-Webster Collegiate Dictionary nor in prominent style manuals such as the Chicago Manual of Style. It was subsequently popularized in this sense in 1997 by Dickson in his book Labels for Locals.[10] However, in What Do You Call a Person From...? A Dictionary of Resident Names (the first edition of Labels for Locals)[11] Dickson attributed the term to George H. Scheetz, in his Names' Names: A Descriptive and Prescriptive Onymicon (1988),[3] which is apparently where the term first appears. The term may have been fashioned after demonymic, which the Oxford English Dictionary defines as the name of an Athenian citizen according to the deme to which the citizen belongs, with its first use traced to 1893.[12][13]

Suffixation

Several linguistic elements are used to create demonyms in the English language. The most common is to add a suffix to the end of the location name, slightly modified in some instances. These may resemble Late Latin, Semitic, Celtic, or Germanic suffixes, such as -(a)n, -ian, -anian, -nian, -in(e), -a(ñ/n)o/a, -e(ñ/n)o/a, -i(ñ/n)o/a, -ite, -(e)r, -(i)sh, -ene, -ensian, -ard, -ese, -nese, -lese, -i(e), -i(ya), -iot, -iote, -k, -asque, -(we)gian, -onian, -vian, -ois(e), or -ais(e).

Examples of various suffixes

-(a)n

Continents and regions

Countries

Constituent states, provinces and regions

Cities

-ian

Countries

Constituent states, provinces, regions and cities

-anian

-nian

-in(e)

-(h)in

The Tayabas Tagalog suffix -(h)in, which is mostly used by the natives in the province of Quezon, is also used for their local or native demonyms in English.

-a(ñ/n)o/a, -e(ñ/n)o/a, or -i(ñ/n)o/a

Adaptations from the standard Spanish suffix -e(ñ/n)o (sometimes using a final -a instead of -o for a female, following the standard Spanish suffix -e(ñ/n)a)

Countries and regions

Cities

-ite

-(e)r

Often used for European locations and Canadian locations

-(i)sh

(Usually suffixed to a truncated form of the toponym, or place-name.)

"-ish" is usually proper only as an adjective. See note below list.

  • Åland → Ålandish people (demonym "Ålandic")
  • Bangka Island → Bangkish
  • Britain, Great Britain and United Kingdom → British people (demonym "Britons")
  • Cornwall → Cornish people (demonym "Cornishmen", "Cornishwomen")
  • Denmark → Danish people (demonym "Danes")
  • England → English people (demonym "Englishmen", "Englishwomen")
  • Finland → Finnish people (demonym "Finns", "Finnic")
  • Flanders → Flemish people (demonym "Flemings")
  • Ireland → Irish people (demonym "Irishmen", "Irishwomen")
  • Kent → Kentish people
  • Kurdistan → Kurdish people (demonym "Kurds")
  • Lombok → Lombokish people
  • Luxembourg → Luxembourgish people (demonym "Luxembourgers")
  • New South Wales → New South Welshmen
  • Niger → Nigerish (also "Nigerien")
  • Northern Ireland → Northern Irish people
  • Poland → Polish people (demonym "Poles")
  • Scotland → Scottish people (demonym "Scots", "Scotsmen", "Scotswomen")
  • Spain → Spanish people (demonym "Spaniards")
  • Sweden → Swedish people (demonym "Swedes")
  • Turkey → Turkish people (demonym "Turks")
  • Wales → Welsh people (demonym "Welshmen", "Welshwomen", "Walian")

-ene

Often used for Middle Eastern locations and European locations.

-ensian

  • Kingston-upon-Hull (UK) → Hullensians
  • Leeds (UK) → Leodensians
  • Reading (UK) → Readingensians

-ard

-ese, -nese or -lese

"-ese" is usually considered proper only as an adjective, or to refer to the entirety.[citation needed] Thus, "a Chinese person" is used rather than "a Chinese".[citation needed] Often used for Italian and East Asian, from the Italian suffix -ese, which is originally from the Latin adjectival ending -ensis, designating origin from a place: thus Hispaniensis (Spanish), Danensis (Danish), etc. The use in demonyms for Francophone locations is motivated by the similar-sounding French suffix -ais(e), which is at least in part a relative (< lat. -ensis or -iscus, or rather both).

-i(e) or -i(ya)

Countries

States, provinces, counties, and cities

Mostly for Middle Eastern and South Asian locales. -i is encountered also in Latinate names for the various people that ancient Romans encountered (e.g. Allemanni, Helvetii). -i.e. is rather used for English places.

-iot or -iote

  • Chios → Chiots
  • Corfu → Corfiots
  • Cyprus → Cypriots ("Cyprian" before 1960 independence of Cyprus)
  • Phanar → Phanariotes

Used especially for Greek locations. Backformation from Cypriot, itself based in Greek -ώτης.

-k

-asque

Often used for Italian and French locations.

-(we)gian

-onian

Often used for British and Irish locations.

-vian

-ois(e), -ais(e)

  • Benin → Beninois(e) (also "Beninese")
  • Gabon → Gabonais(e) (also "Gabonese")
  • Niger → Nigerois(e) (also "Nigerien")
  • Seychelles → Seychellois(e)
  • Quebec → Quebecois(e) (also "Quebecker"; most common within Canada)

While derived from French, these are also official demonyms in English.

From Latin or Latinization

Other

  • Botswana → Motswana (singular) Batswana (plural)

Prefixation

It is much rarer to find demonyms created with a prefix. Mostly they are from Africa and the Pacific, and are not generally known or used outside the country concerned. In much of East Africa, a person of a particular ethnic group will be denoted by a prefix. For example, a person of the Luba people would be a Muluba, the plural form Baluba, and the language, Kiluba or Tshiluba. Similar patterns with minor variations in the prefixes exist throughout on a tribal level. And Fijians who are indigenous Fijians are known as Kaiviti (Viti being the Fijian name for Fiji). On a country level:

  • Botswana → Motswana (singular), Batswana (plural)
  • Burundi → Umurundi (singular), Abarundi (plural)
  • Eswatini → Liswati (singular), Emaswati (plural)
  • Lesotho → Mosotho (singular), Basotho (plural)

Non-standard examples

Demonyms may also not conform to the underlying naming of a particular place, but instead arise out of historical or cultural particularities that become associated with its denizens. In the United States such demonyms frequently become associated with regional pride such as "Burqueño" and the feminine "Burqueña" of Albuquerque,[23] or with the mascots of intercollegiate sports teams of the state university system, take for example the sooner of Oklahoma and the Oklahoma Sooners.[24]

Examples

Formal

Informal

Ethnonyms

Since names of places, regions and countries (toponyms) are morphologically often related to names of ethnic groups (ethnonyms), various ethnonyms may have similar, but not always identical, forms as terms for general population of those places, regions or countries (demonyms).

Examples

Fiction

Literature and science fiction have created a wealth of gentilics that are not directly associated with a cultural group. These will typically be formed using the standard models above. Examples include Martian for hypothetical people of Mars (credited to scientist Percival Lowell), Gondorian for the people of Tolkien's fictional land of Gondor, and Atlantean for Plato's island Atlantis.

Other science fiction examples include Jovian for those of Jupiter or its moons and Venusian for those of Venus. Fictional aliens refer to the inhabitants of Earth as Earthling (from the diminutive -ling, ultimately from Old English -ing meaning "descendant"), as well as Terran, Terrene, Tellurian, Earther, Earthican, Terrestrial, and Solarian (from Sol, the sun).

Fantasy literature which involves other worlds or other lands also has a rich supply of gentilics. Examples include Lilliputians and Brobdingnagians, from the islands of Lilliput and Brobdingnag in the satire Gulliver's Travels.

In a few cases, where a linguistic background has been constructed, non-standard gentilics are formed (or the eponyms back-formed). Examples include Tolkien's Rohirrim (from Rohan), the Star Trek franchise's Klingons (with various names for their homeworld), and the Sangheili from the Halo franchise, (also known as Elites in the game by humans, as well as players) named after their homeworld of Sanghelios.

See also

Notes

  1. Local usage generally reserves Hawaiian as an ethnonym referring to Native Hawaiians. Hawaii resident is the preferred local form to refer to state residents in general regardless of ethnicity.[14]

References

Sources

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.