Loading AI tools
From Wikipedia, the free encyclopedia
The Bible has been translated into multiple Philippine languages (with regional languages colloquially referred to as dialects), including Filipino language, based on the Tagalog (the major language), the national language of the Philippines.
This article's factual accuracy is disputed. (May 2024) |
Portions of the Bible were first translated by Spanish friars into the Philippine languages in the catechisms and prayer materials they produced. The Doctrina Cristiana (1593) was the first book published in the Tagalog baybayin script.
Protestants published Ang Biblia (American Standard Version) in 1905 in Tagalog, based on the Spanish version of the Protestant canon. Most Protestant denominations use the New International Version of the Bible.
However, mainline Protestant denominations in the Philippines tend to prefer the Magandang Balita Biblia (Good News Bible). The Iglesia ni Cristo also uses the same translation. Jehovah's Witnesses use their own translation of the Bible, the Bagong Sanlibutang Salin (New World Translation) which is published in Tagalog, 2000 edition, 2019 revision.[1][2]
The Philippine Bible Society has translated the Bible into other major Philippine languages, namely: Ilocano, Pangasinan, Kapampangan, Bicolano, Hiligaynon, Waray, Zamboangueño and Cebuano. Each of these languages has at least two Bible versions published by the society: one formal equivalence translation (mainly used among conservative Protestants), and one dynamic equivalence translation (available with or without the deuterocanonical books).
In addition to the Tagalog translation of Jose Abriol, the Catholic Church, through the Daughters of St. Paul, publishes Catholic Bibles in Kapampangan, Bicolano, and Waray. Moreover, derivative translations of the Christian Community Bible published by the Claretians are also available in Hiligaynon (Biblia sang Katilingban sang mga Kristiano) and Cebuano (Biblia sa Kristohanong Katilingban).
The Jehovah's Witnesses also translate their Bible, the New World Translation of the Holy Scriptures, into several regional languages such as Cebuano (2000 edition, 2019 revision);[3][4] Hiligaynon (2007, 2014 edition);[5][6] Iloko (2000 edition, 2018 revision);[7][8] Pangasinan (2009, 2015 edition);[9] Bicol (2016 edition);[10] and Waray-Waray (2012, 2019 edition).[3][11]
Other languages of the Philippines:
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.