Loading AI tools
من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
الحب طائر متمرد (بالفرنسية: L'amour est un oiseau rebelle) تنطق بالفرنسية: [lamuʁ ɛt‿œ̃n‿wazo ʁəbɛl] [2] وتعرف أيضاً باسم Habanera وتعني موسيقى أو رقص هافانا ، أغنية من أوبرا كارمن لجورج بيزيه عام 1875، وهي أغنية دخول مغنية الشخصية الرئيسية والتي تكون ميزو سوبرانو في المشهد الخامس من الفصل الأول.
الاسم الأصلي | |
---|---|
النوع | |
الشكل الإبداعي | |
تاريخ الكتابة | |
اللغة | |
المؤلف |
التاريخ |
---|
|
تم اقتباس نتيجة الأغنية من أغنية habanera "El Arreglito ou la Promesse de mariage" للموسيقي الأسباني سيباستيان إرادييه ، والتي نُشرت لأول مرة في عام 1863 ، والتي اعتقد بيزيه أنها أغنية شعبية. [3] عندما أخبره الآخرون أنه استخدم شيئًا كتبه ملحن توفي قبل عشر سنوات ، [4] أضاف ملاحظة حول اشتقاقه في الطبعة الأولى من النتيجة الصوتية التي أعدها بنفسه. [5] على الرغم من أن النص النصي الفرنسي لكوميديا الأوبرا الكاملة كتبه هنري ميلاك ولودوفيك هاليفي ، إلا أن كلمات الهابانيرا نشأت من بيزيه. [6] [7] تم أداء هابانيرا لأول مرة بواسطة جالي ماري في أوبرا كوميك في 3 مارس 1875. بيزيه ، بعد أن أزال أثناء البروفات نسخته الأولى من أغنية دخول كارمن ، أعاد كتابة الأوبرا عدة مرات قبل أن تكون المغنية الأوبرالية جالي ماري راضية عنها. [3] علق نيتشه وهو معجب متحمس لكارمن على الأغنية "الاستفزازية السخرية" التي تستحضر "إيروس كما تصورها القدماء ، مغري بشكل هزلي ، شيطاني بشكل مؤذ". [8]
على الرغم من أن بيزيه احتفظ بالتخطيط الأساسي لأغنية إيرادير ، التي تحتوي على كل آية في D الصغرى وكل لازمة في منشط كبير ، فقد ترك مادة ritornelli الطويلة والنصف الثاني ، وإضافة اللونية ، والاختلافات في لازمة والمصلحة التوافقية في المرافقة ، جعلها رقمًا لا يُنسى. [3] إعادة التناسق ، إضافة ثلاثة توائم في الخط الصوتي والفلوت في سجله المنخفض تضيف إلى التأثير. [9] على الرغم من التغيير في الوضع ، لا يوجد تعديل فعلي في الأغنية ، ويتم الحفاظ على نقطة الدواسة الضمنية D طوال الوقت. يغطي النطاق الصوتي D <sub id="mwTQ">4</sub> إلى F ♯ 5 مع tessitura من D 4 إلى D 5 . على الرغم من استعارة بيزيه اللحن من أغنية إيرادير ، إلا أنه طورها "بأسلوبه التوافقي الفريد وإيقاع الهابانيرا الذي لا يُضاهى". [10]
كلمات بين قوسين تغنى من قبل الجوقة.
[recitative]
Quand je vous aimerai ?
Ma foi, je ne sais pas,
Peut-être jamais, peut-être demain...
Mais pas aujourd'hui, c'est certain !
[song]
L'amour est un oiseau rebelle
Que nul ne peut apprivoiser,
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle,
S'il lui convient de refuser;
Rien n'y fait, menace ou prière,
L'un parle bien, l'autre se tait;
Et c'est l'autre que je préfère,
Il n'a rien dit, mais il me plaît.
(L'amour est un oiseau rebelle) L'amour !
(Que nul ne peut apprivoiser,) L'amour !
(Et c'est bien en vain qu'on l'appelle,) L'amour !
(S'il lui convient de refuser.) L'amour !
L'amour est enfant de bohème,
Il n'a jamais, jamais connu de loi,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime,
Si je t'aime, prends garde à toi ! (Prends garde à toi !)
Si tu ne m'aimes pas,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime ! (Prends garde à toi !)
Mais si je t'aime, si je t'aime,
Prends garde à toi!
(L'amour est enfant de bohème,)
(Il n'a jamais, jamais connu de loi,)
(Si tu ne m'aimes pas, je t'aime;)
(Si je t'aime, prends garde à toi !) (Prends garde à toi !)
Si tu ne m'aimes pas,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime ! (Prends garde à toi !)
Mais si je t'aime, si je t'aime,
Prends garde à toi ! (à toi !)
L'oiseau que tu croyais surprendre
Battit de l'aile et s'envola,
L'amour est loin, tu peux l'attendre;
Tu ne l'attends plus, il est là !
Tout autour de toi, vite, vite,
Il vient, s'en va, puis il revient;
Tu crois le tenir, il t'évite;
Tu crois l'éviter, il te tient !
(Tout autour de toi, vite, vite,) L'amour !
(Il vient, s'en va, puis il revient;) L'amour !
(Tu crois le tenir, il t'évite;) L'amour !
(Tu crois l'éviter, il te tient !) L'amour !
L'amour est enfant de bohème,
Il n'a jamais, jamais connu de loi,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime,
Si je t'aime, prends garde à toi ! (Prends garde à toi !)
Si tu ne m'aimes pas,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime ! (Prends garde à toi !)
Mais si je t'aime, si je t'aime,
Prends garde à toi !
(L'amour est enfant de bohème,)
(Il n'a jamais, jamais connu de loi,)
(Si tu ne m'aimes pas, je t'aime,)
(Si je t'aime, prends garde à toi !) (Prends garde à toi !)
Si tu ne m'aimes pas,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime ! (Prends garde à toi !)
Mais si je t'aime, si je t'aime,
Prends garde à toi ! (à toi !)
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.