Los arabismos en catalán son elementos lingüisticos orichinarios de la luenga arabe y presents en esta luenga romance. Los arabismos de lo catalán presentan circunstancias diferents a los arabismos de las luengas iberorromanicas, en especial a los de lo galaicoportugués y de lo castellano.
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Persismos transmesos por l'arabe a lo catalán
Ta más detalles,veyer l'articlo Persismos en catalánveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
Son d'origen persa:
Alfals tiene un común orichen con l'aragonés alfalz en l'algarabíaalfasfasa, manimenos en catalán septentrional se conserva la forma no arabe userda.
Espinacs tiene común orichen con l'aragonés espinaques en l'algarabía ispinâg, *ispinâh < persa ispanah.
Taronja tiene común orichen con l'aragonés toroncha en l'arabe clasicoturunǧah l'algarabía turúnǧa, pero no se refiere actualment a lo citrico amargo Citrus × aurantium sino a lo citrico dulce Citrus × sinensis u narancha que introducioron los portugueses en lo sieglo XVI.
Helenismos transmesos por l'arabe a lo catalán
Ta más detalles,veyer l'articlo Helenismos en catalánveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
En cheneral se considera que en catalán bi ha menos arabismos que en estas luengas, pero bel autor ha notau que los arabismos yeran més abundants en lo catalán de los sieglos XIII y XIV y se conservan millor en valenciano.
Asinas, bi ha arabismos en catalán que corresponden a palabras que en castellano u atras luengas iberorromanicas son d'orichen romanico. L'aragonés queda entremeyo con un comportamiento intermedio.
Manimenos lo caso contrario tamién se documenta, bi habendo palabras catalanas d'orichen romanico que se corresponden a arabismos en castellano u atras luengas iberorromanicas:
Bleda tiene lo mesmo orichen que lo benasquésblleda y corresponde a l'arabismo iberorromanico acelga.
Baladre corresponde a l'arabismo iberorromanico adelfa
Bi ha uns pocos casos en los que en las luengas iberorromanicas y en catalán bi ha un emplego d'arabismos diferents pa lo mesmo significau:
Sínia u sénia equivale a l'aragonés medievalcenia corresponde a l'arabismo iberorromanica noria / anoria.
Rajola vidriada corresponde a l'arabismo castellano azulejo.
Institucions
Edificacions
Agricultura
Fitonimia
Zoonimia
Arabismos antigos
Bel arabismo que huei ye tipico de lo valenciano se trobaba en la baixa Edat Meya tamién en rosellonés, como albudeca (sindria u meló d'Alger en atras zonas, "melón d'augua").
Beluns de los arabismos comuns en catalán, aragonés y castellano presentan diferiencias en haber aglutinau l'articlo arabeAl:
(es)Chabier Lozano Sierra: Aspectos Lingüisticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca). Gara d'Edizions - Prensas Universitarias de Zaragoza - Institución Fernando el Católico. 2010
(es)Chabier Tomás Arias: El aragonés del Biello Sobrarbe. Instituto de Estudios Altoaragoneses (1999).
(es)J.A. Saura: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas, Zaragoza, Gara d'Edizions-Institución Fernando el Católico (2003).
Más información Los en aragonés y en atras luengas ...
en alemán | en anglés | en aragonés | en astur-leyonés | en castellano | en catalán | en francés | en galaicoportugués | en griego | en italiano | en neerlandés | en occitán | en rumano | en siciliano | en turco