《约翰福音》第3章第16节是全聖經被引用最多的一段《圣经》经文[1],也是最著名的一段[2]。它被称为“简而言之的福音”[3],因为它以最短的话讲述了基督教最基本的教义:
“ | ” | |
——《約翰福音》第3章第16节参 |
希腊语原文
“ | Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ᾽ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον. | ” |
汉语譯文
以下列出一部份文言文及白話文聖經譯本的翻譯。有的譯文原本用舊式標點,這裏改用現代標點。
譯本 | 譯文 |
---|---|
文言文譯本 | |
文理和合本 | 蓋上帝愛世,至賜其獨生子,俾凡信之者,免淪亡而有永生。 |
馬殊曼譯本 | 蓋神愛世,致賜己獨子,使凡信之者不致沉淪,乃得常生也。 |
馬禮遜神天聖書 | 蓋神愛世,致賜己獨子,使凡信之者不致沉忘,乃得永常生也。 |
委辦譯本 | 蓋上帝以獨生之子賜世,俾信之者免沉淪而得永生,其愛世如此。 |
東正教新遺詔聖經 | 因天主愛世,至以獨一子賜之,俾凡信之者,免沉淪得常生。 |
施約瑟淺文理譯本 | 蓋上帝愛世,至以獨生子賜之,使凡信之者,免沉淪而得永生。 |
吳經熊新經全集 | 夫天主不惜以其惟一聖子賜之於世,俾凡信之者,得免淪亡,而獲永生,是其愛世之篤。為何如乎? |
白話文譯本 | |
國語和合本 | 神愛世人,甚至將他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不至滅亡,反得永生。 |
新標點和合本 上帝版 | 上帝愛世人,甚至將他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不致滅亡,反得永生。 |
和合本修訂版 | 神愛世人,甚至將他獨一的兒子賜給他們,叫一切信他的人不致滅亡,反得永生。 |
施約瑟官話譯本 | 上帝憐愛世人,甚至將獨生子賜給他們,叫凡信他的不致滅亡,必得永生。 |
思高譯本 | 天主竟這樣愛了世界,甚至賜下了自己的獨生子,使凡信他的人不至喪亡,反而獲得永生。 |
呂振中譯本 | 上帝這樣地愛世人,甚至賜下獨生子,使一切信他的人都不滅亡、而得永生。 |
蕭鐵笛譯本 | 神深愛這世界,甚至將祂的獨生子賜下,使信服祂的人不遭滅亡,反得永恆的生命。 |
聖經恢復本 | 神愛世人,甚至將祂的獨生子賜給他們,叫一切信入祂的,不至滅亡,反得永遠的生命。 |
現代中文譯本 | 上帝那麼愛世人,甚至賜下他的獨子,要使所有信他的人不致滅亡,反得永恆的生命。 |
Remove ads
相關釋義经文
“ | 因為神差他的兒子降世,不是要定世人的罪(或作審判世人),乃是要叫世人因他得救。信他的人,不被定罪;不信的人,罪已經定了,因為他不信神獨生子的名。光來到世間,世人因自己的行為是惡的,不愛光倒愛黑暗,定他們的罪就是在此。凡作惡的便恨光,並不來就光,恐怕他的行為受責備。但行真理的必來就光,要顯明他所行的是靠神而行。 | ” |
——《約翰福音》第3章第17节至第21节参 |
“ | 文士和法利赛人带着一个行淫时被拿的妇人来,叫她站在当中。就对耶稣说,夫子,这妇人是正行淫之时被拿的。摩西在律法上所吩咐我们,把这样的妇人用石头打死。你说该把他怎么样呢。他们说这话,乃试探耶稣,要得着告他的把柄。耶稣却弯着腰用指头在地上画字。他们还是不住的问他,耶稣就直起腰来,对他们说:你们中间谁是没有罪的,谁就可以先拿石头打他。于是又弯着腰用指头在地上画字。他们听见这话,就从老到少一个一个的都出去了。只剩下耶稣一人,还有那妇人仍然站在当中。耶稣就直起腰来,对他说:「妇人,那些人在哪里呢?没有人定你的罪么?」她说:「主啊,没有。」耶稣说:「我也不定你的罪,去吧,从此不要再犯罪了。」耶稣又对众人说:「我是世界的光:跟从我的,就不在黑暗里走,必要得着生命的光。」 | ” |
——《約翰福音》第8章第3节至第12节参 |
“ | 你这论断人的,无论你是谁,也无可推诿,你在什么事上论断人,就在什么事上定自己的罪。因你这论断人的,自己所行却和别人一样。我们知道这样行的人,神必照真理审判他。你这人哪,你论断行这样事的人,自己所行的却和别人一样,你以为能逃脱神的审判么。还是你藐视他丰富的恩慈、宽容、忍耐,不晓得他的恩慈是领你悔改呢?你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄忿怒,以致神震怒,显他公义审判的日子来到。他必照各人的行为报应各人。凡恒心行善,寻求荣耀尊贵,和不能朽坏之福的,就以永生报应他们。惟有结党不顺从真理,反顺从不义的,就以忿怒恼恨报应他们。将患难、困苦、加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希利尼人。却将荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人、后是希利尼人。因为神不偏待人。凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡。凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判(原来在神面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。没有律法的外邦人,若顺着本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法。这是显出律法的功用刻在他们心里,他们是非之心同作见证,并且他们的思念互相较量,或以为是,或以为非) | ” |
——《羅馬書》第2章第1节至第15节参 |
“ | 我就是道路、真理、生命。若不借着我,没有人能到父那里去。 | ” |
——《約翰福音》第14章第6节参 |
“ | 因为只有一位神,在神和人中间,只有一位中保,乃是降世为人的基督耶稣。 | ” |
——《提摩太前書》第2章第5节参 |
“ | 除他以外,别无拯救;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。 | ” |
——《使徒行傳》第4章第12节参 |
参考文献
外部链接
参见
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.
Remove ads