澳式葡文或稱澳門葡萄牙語(葡萄牙語: Português de Macau)是指以歐洲葡語為基礎,加入了澳門自身特色的葡萄牙語詞彙。澳式葡文與土生葡語不同,澳式葡文不是從多種語言的詞語混合而形成的新語言,而是一種在澳門特有使用葡語詞彙的方法。澳式葡文在發音、文法方面與歐洲葡語基本上一樣,但是由於澳門某些地區的葡語名字是從粵語發音拉丁化以來的,而葡語中並無此發音,因此會出現獨特的「葡語拼法,英語讀法」。
發音
澳式葡文在字詞發音上與歐洲葡語一樣,但是某些從粵語發音拉丁化以來的葡萄牙語地名或人名,因在葡萄牙語中並無近似的發音,則會使用現獨特的「葡語拼法,英語讀法」。澳門的粵語拉丁化規則受法律規範[2]。
書寫系統
澳門葡萄牙語的書寫系統與歐洲葡萄牙語大同小異,皆使用26個拉丁字母,當中K、W及Y只適用於外來詞。另外,澳門葡萄牙語不使用分音符。
目前大部分葡萄牙語國家均已採用一九九零年葡語書寫協議(葡語:Novo Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa de 1990)[3] 作為葡萄牙語的書寫標準。然而,由於澳門並沒有簽署該協議,因此澳門葡萄牙語根據澳門法律,繼續保留使用一九四五年的葡萄牙語文書寫規定[4]。
雖然澳門法律上規定繼續使用一九四五年的葡萄牙語文書寫規定,但由於澳門大部分教授葡萄牙語的學校和機構,都是使用葡萄牙的教材,因此亦會教授學生新的拼寫規則。惟澳門政府的文書必須使用一九四五年的葡萄牙語文書寫規定。
澳門 | 其他葡語國家 | 中文翻譯 |
---|---|---|
acção | ação | 動作 |
direcção | direção | 方向 |
eléctrico | elétrico | 電力 |
óptimo | ótimo | 極好的 |
fim-de-semana | fim de semana | 週末 |
澳門特有的葡萄牙語詞彙
澳門葡萄牙語 | 中文 | 備註 |
---|---|---|
Estabelecimento de comidas | 食店、食肆、小食店、餐室或茶餐廳 | 字面意思為「進餐場所」。 |
Estabelecimentos de sopa de fitas | 麵家或麵檔 | “Sopa de fitas” 字面意思為湯絲帶,但在澳門解作湯麵[5]。 |
Auto-Silo | 停車場 | 在葡萄牙,停車場一般稱為“Parque de estacionamento”或“Parque”[5]。 |
Centros comerciais | 商業中心或寫字樓 | 在葡萄牙解作購物商場。 |
Oficina de bolo | 中式餅家 | 在葡萄牙,糕餅店為“Pastelaria”,而“Oficina”意思則為工場或工房。 |
Praia de Hac Sá | 黑沙海灘 | 澳門一海灘。Hac Sá一詞為葡萄牙語的拼寫,英語的讀法。 |
Casa de Pasto | 中式飯店、燒味店 | 例如:八仙飯店(Casa de Pasto Pat Sin)。在葡萄牙,“Casa de Pasto”是古葡文,意即家庭式經營的小餐館。 |
Sarilho de mangueira | 消防喉 | 在澳門多簡寫為S.M,為葡萄牙的舊詞,一般都不再使用;在葡萄牙消防喉一般稱為“Mangueira de incêndio”。 |
Pccista | 中共黨員 | 澳門人自創的詞,在小範圍內使用,取自pcpista (葡共黨員) |
Fomento predial | 房地產中介公司 | 澳門的房地產中介公司喜歡以“companhia de fomento predial”(物業發展公司)自居,惟葡萄牙的房地產中介公司一般稱為“sociedade de mediação imobiliária”,意即不動產中介公司。 |
Tancá | 疍家 | |
Tancareiro | 疍家人 | 即水上居民,眾數為Tancareiros。 |
Sampana | 舢舨 | 一種簡陋的水上交通工具,源於中國南方。 |
Faitão | 快艇 | 為中文音譯的葡語詞,不屬正統葡萄牙語詞,僅在澳門用作街名[6]。 |
Centros de comidas | 熟食中心 | 澳門獨有詞彙,泛指街市大樓裡的熟食中心。例如﹕營地街市熟食中心(Centro de Comidas do Mercado de S. Domingos)。 |
manduco | 蛤蟆 | 澳門有獨特的意思為蛤蟆。下環就是Praia do Manduco蛤蟆灣而慢慢演變而成的。 |
Bate-Ficha | 疊碼 | 澳門法律上稱為「博彩中介人合作者」,澳門獨有詞彙,在字面意思上,“Bate”為敲打,而“Ficha”為“籌碼”。[7] |
Salvo-Conduto Singular | 單程證 | 即「前往港澳通行證」(Salvo-Conduto para a Deslocação a Hong Kong e Macau)。 |
Alua | 牛油糕 | 澳門土生葡人點心,為聖誕節過節必備食物[8]。 |
Canja | 粥 | 在澳門,“Canja”指的是中式廣東粥,即把米粒完全煮化。在葡萄牙,“Canja”指的多數是葡萄牙的“Canja de galinha”(雞湯大米粥),為一種米粒未完全煮化,類似潮州粥或湯飯的食物。 |
參見
參考來源
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.