西班牙文
羅曼語種 From Wikipedia, the free encyclopedia
西班牙文(粵拼:sai1 baan1 ngaa4 man4*2;西班牙文:español 或者 castellano)係羅曼語族響伊比利亞半島上面嘅一隻語言。發源自西班牙中部卡斯提亞。16世紀開始,隨住美洲殖民運動,西班牙人將西班牙文帶到西半球同其他地方。西班牙文係聯合國六種工作語言之一,亦都係20個國家同好多國際組織嘅官方語言。因為佢分佈廣泛,所以西班牙文相關嘅文化,響現代都一直擴張。西班牙文嘅母語人口係四億八千萬;而非母語人口就大概係九千萬人,喺羅曼語族入面最多人用嘅。總使用人口大概排世界第三。

「西班牙文」可以話係擴大咗卡斯提亞文(含義)代表咗成個西班牙嘅政治稱謂。唔少西班牙人同美洲人重係會以卡斯提亞文(Castellano)來稱呼呢隻語言。1978制定嘅西班牙憲法明確表明除卡斯提亞文外,重有其他嘅西班牙語言(lenguas españolas),而冇「單一絕對嘅西班牙語言」。
西班牙文好似例如芬蘭文或者聖經希伯來文咁,講嘢嗰陣唔需要加「我」、「你」、「我哋」、「你哋」同埋「佢哋」等等嘅主詞嘅。俾如話西班牙文嘅「我食蘋果」係「Como una manzana 」(如果加埋「我」嘅話,呢個句子就會變成「Yo como una manzana 」喇)。如果將呢個句子直譯做廣東話就係「食一個蘋果」。因爲喺西班牙文,你係可以根據詞形嚟到斷定嗰個句子講嘅係「我做咩」定係「你做咩」,所以你喺講嘢嗰陣你揀加定唔加主句喺句子裏面。
語言嘅名字同詞源
内文:西班牙語嘅名稱
語言嘅名
喺西班牙同埋一啲講西班牙語嘅地方,西班牙語唔單止叫 español,仲叫 castellano(卡斯蒂利亞語),係源自卡斯蒂利亞王國嘅語言,與西班牙其他喺西班牙講嘅語言,例如加利西亞語、巴斯克語、阿斯圖里亞斯語、加泰羅尼亞語/瓦倫西亞語、阿拉貢語、奧克語同其他少數語言,形成對比。 1978年西班牙憲法用 castellano 嚟定義整個西班牙嘅官方語言,同 las demás lenguas españolas(字面意思係「其他西班牙語言」)對比。第三條寫明如下:
El castellano es la lengua española oficial del Estado. ... Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas...
卡斯蒂利亞語係國家嘅官方語言。……西班牙嘅其他語言亦會喺各自嘅自治區成為官方語言……
另一方面,皇家西班牙學院(Real Academia Española)而家喺佢嘅出版物用 español 呢個詞。不過,喺1713年至1923年期間,佢叫呢種語言做 castellano。[1] 泛西班牙語疑問詞典(皇家西班牙學院出版嘅語言指南)話,雖然皇家西班牙學院喺出版物提及西班牙語時偏好用 español,但 español 同 castellano 兩個詞俾人視為同義詞,兩者一樣有效。[2]
詞源
castellano 呢個詞同卡斯蒂利亞(Castilla 或古時 Castiella)有關,呢個王國係呢種語言最初講嘅地方。「Castile」呢個名通常認為係源自 castillo(「城堡」)。 喺中世紀,卡斯蒂利亞講嘅語言統稱為 Romance,後來亦叫 Lengua vulgar。[3] 到咗呢個時期後段,佢開始有地理指定,變成 Romance castellano(romanz castellano、romanz de Castiella)、lenguaje de Castiella,最終簡化為 castellano(名詞)。[3] español(西班牙語)呢個詞有唔同嘅詞源講法。根據皇家西班牙學院,español 來自奧克語嘅 espaignol,而 espaignol 又源自通俗拉丁語 *hispaniolus(「屬於Hispania嘅」)。[4] Hispania係羅馬對整個伊比利亞半島嘅稱呼。 除咗皇家西班牙學院嘅講法,仲有其他假設。西班牙語學者拉蒙·梅嫩德斯·皮達爾提出,古典拉丁語 hispanus 或 hispanicus 喺通俗拉丁語加咗後綴 -one,同其他詞如 bretón(布列塔尼)同 sajón(撒克遜)嘅演變一樣。
歷史
内文:西班牙語嘅歷史

同其他羅曼語族語言一樣,西班牙語由通俗拉丁語演變而來,喺第二次布匿戰爭(公元前210年開始),由羅馬人帶到伊比利亞半島。之前,伊比利亞半島講過幾種前羅馬語言(亦叫古伊比利亞語言),其中一啲同拉丁文有遠親關係,屬印歐語系,一啲則完全無關,包括原始巴斯克語、伊比利亞語、盧西塔尼亞語、凱爾特伊比利亞語同加萊西亞語。 最早反映今日現代西班牙語前身嘅文獻出現喺9世紀。喺中世紀同現代,西班牙語詞彙受鄰近羅曼語族語言影響最大,包括莫扎拉布語(安達盧西羅曼語)、納瓦拉-阿拉貢語、萊昂語、加泰羅尼亞語/瓦倫西亞語、葡萄牙語、加利西亞語、奧克語,以及後來嘅法語同意大利語。西班牙語仲借咗大量阿拉伯語詞,喺西哥特人統治時期亦受日耳曼哥特語少量影響。另外,透過書面語同教會禮拜語言,又借咗更多拉丁語詞,來自古典拉丁語同文藝復興拉丁語。 根據拉蒙·梅嫩德斯·皮達爾嘅理論,喺伊比利亞北部,以布爾戈斯為中心,通俗拉丁語嘅地方社會方言演變成西班牙語,後來傳到托萊多,喺13世紀制定咗書面標準。[6] 喺形成階段,西班牙語同近親萊昂語有明顯分別,據一啲學者話,受咗強烈巴斯克語影響(睇伊比利亞羅曼語)。呢種獨特方言隨 收復失地運動 傳到西班牙南部,同時從安達盧斯嘅阿拉伯語,透過莫扎拉布方言,吸收咗大量詞彙(約4,000個阿拉伯語衍生詞,今日佔語言約8%)。[7] 新語言嘅書面標準喺13至16世紀嘅托萊多同1570年代嘅馬德里發展。[6] 西班牙語音系由通俗拉丁語演變,展現咗西羅曼語族典型嘅變化,包括元音間輔音軟化(如拉丁語 vīta 變西班牙語 vida)。拉丁語受重音嘅短 e 同 o 雙元音化,喺法語同意大利語只出現喺開音節,但西班牙語無論開閉音節都有,如下表所示:
Latin | Spanish | Ladino | Aragonese | Asturian | Galician | Portuguese | Catalan | Gascon / Occitan | French | Sardinian | Italian | Romanian | English |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
petra | piedra | pedra | pedra, pèira | pierre | pedra, perda | pietra | piatră | 「石頭」 | |||||
terra | tierra | terra | tèrra | terre | terra | țară | 「土地」 | ||||||
moritur | muere | muerre | morre | mor | morís | meurt | mòrit | muore | moare | 「死」(動詞) | |||
mortem | muerte | morte | mort | mòrt | mort | morte, morti | morte | moarte | 「死亡」 |

西班牙語特有嘅腭化,將拉丁語雙輔音(重疊輔音)nn 同 ll 變音(例如拉丁語 annum 變西班牙語 año,拉丁語 anellum 變西班牙語 anillo)。 拉丁語寫作 u 或 v,古典拉丁語讀 [w],喺通俗拉丁語可能強化為雙唇擦音 /β/。喺早期西班牙語(但唔喺加泰羅尼亞語或葡萄牙語),佢同寫作「b」嘅輔音合併(有爆破同擦音變體)。現代西班牙語 b/v同音,書寫 b 同 v 發音無分別。 西班牙語(同鄰近嘅加斯孔語,北至吉倫德河口,南至卡拉布里亞一小塊地方)特有嘅變化,據一啲學者話係受巴斯克底層語言影響,將拉丁語首音 f 變成 h-,只要後面係唔雙元音化嘅元音。h- 喺拼寫保留,但多數方言已唔發音,喺一啲安達盧西亞同加勒比方言仍讀作吸氣音。因借詞同鄰近羅曼語影響,現代西班牙語有好多 f-/h- 雙重詞:如 Fernando 同 Hernando(都係「費迪南」)、ferrero 同 herrero(都係「鐵匠」)、fierro 同 hierro(都係「鐵」)、fondo 同 hondo(都同深度有關,但 fondo 係「底部」,hondo 係「深」);另外,hacer(「做」)同 satisfacer(「滿足」)根詞同源,hecho(「已做」)同 satisfecho(「滿意」)亦然。 比較下表例子:
Latin | Spanish | Ladino | Aragonese | Asturian | Galician | Portuguese | Catalan | Gascon / Occitan | French | Sardinian | Italian | Romanian | English |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
filium | hijo | fijo (or hijo) | fillo | fíu | fillo | filho | fill | filh, hilh | fils | fizu, fìgiu, fillu | figlio | fiu | 「兒子」 |
facere | hacer | fazer | fer | facer | fazer | fer | far, faire, har (or hèr) | faire | fàghere, fàere, fàiri | fare | a face | 「做」 | |
febrem | fiebre (calentura) | febre | fèbre, frèbe, hrèbe (or herèbe) | fièvre | calentura | febbre | febră | 「發燒」 | |||||
focum | fuego | fueu | fogo | foc | fuòc, fòc, huèc | feu | fogu | fuoco | foc | 「火」 |
一啲拉丁語輔音群喺呢啲語言有唔同結果,如下表:
Latin | Spanish | Ladino | Aragonese | Asturian | Galician | Portuguese | Catalan | Gascon / Occitan | French | Sardinian | Italian | Romanian | English |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
clāvem | llave | clave | clau | llave | chave | chave | clau | clé | giae, crae, crai | chiave | cheie | 「鑰匙」 | |
flamma | llama | flama | chama | chama, flama | flama | flamme | framma | fiamma | flamă | 「火焰」 | |||
plēnum | lleno | pleno | plen | llenu | cheo | cheio, pleno | ple | plen | plein | prenu | pieno | plin | 「滿」 |
octō | ocho | güeito | ocho, oito | oito | oito (oito) | vuit, huit | uèch, uòch, uèit | huit | oto | otto | opt | 「八」 | |
multum | mucho muy | muncho muy | muito mui | munchu mui | moito moi | muito | molt | molt (arch.) | très, beaucoup, moult | meda | molto | mult | 「多」、「很」 |

喺15同16世紀,西班牙語嘅齒音發音有劇變,西班牙語叫 齒音調整,令字母 ⟨j⟩ 讀成獨特嘅軟腭音 [x],喺西班牙大部分地區,字母 ⟨z⟩(同 ⟨c⟩ 喺 ⟨e⟩ 或 ⟨i⟩ 前)讀成齒間音 [θ](「th音」)。詳情睇西班牙語歷史(舊西班牙齒音嘅現代發展)。 卡斯蒂利亞語文法 喺1492年由埃利奧·安東尼奧·德·內布里哈 喺薩拉曼卡寫成,係現代歐洲語言第一部文法書。[9] 據一則流行故事,內布里哈將呢部書獻畀伊莎貝拉一世時,女王問佢呢書有咩用,佢答:「語言係帝國嘅工具。」[10] 喺文法序言(1492年8月18日),內布里哈寫道:「……語言一直係帝國嘅伴侶。」[11] 從16世紀起,西班牙語透過西班牙殖民傳到西班牙發現嘅美洲同西班牙東印度群島。米格尔·德·塞万提斯,《唐吉訶德》嘅作者,喺全世界咁出名,西班牙語常俾人叫做「塞萬提斯嘅語言」。[12] 喺20世紀,西班牙語傳入赤道幾內亞同西撒哈拉,同埋美國一啲唔係西班牙帝國嘅地方,例如紐約市嘅西班牙哈萊姆。想知更多關於西班牙語借詞同外部影響,睇西班牙語嘅影響。
簡單嘅西班牙文
粵文 | 西班牙文 |
---|---|
你好 | hola |
再見 | adiós |
請╱求吓你╱唔該(要求) | por favor |
多謝╱唔該 | gracias |
對唔住 | perdone╱lo siento[nb 1] |
幾多錢? | ¿Cuánto es?╱¿Cuánta es? |
係 | sí |
唔係 | no |
唔明白 | ¡No comprendo!╱ ¡No entiendo! |
廁所響邊度? | ¿Dónde está el baño? |
您/你識唔識講英文呀? | ¿Habla usted/Hablas inglés? |
您/你識唔識講廣東話呀? | ¿Habla usted/Hablas cantonés? |
我識講少少西班牙話。 | Hablo un poco de español. |
我愛你。 | Te amo.╱Te quiero. |
我知。 | Yo sé. |
我唔知。 | No sé./No lo sé. |
聖誕快樂! | ¡Feliz Navidad! |
新年快樂! | ¡Prospero año!(字面譯:願你有豐盛繁榮嘅一年!) |
好開心識到你!(初次見面) | ¡Encantado!(西班牙,講者係男)/¡Encantada!(西班牙,講者係女)
¡Mucho gusto!(拉丁美洲) |
多見嘅國名
國名 | País | 都城 | Capital |
---|---|---|---|
西班牙 | España | 馬德里 | Madrid |
墨西哥 | México | 墨西哥城 | La Ciudad de México |
亞根廷 | Argentina | 布宜諾斯艾利斯 | Buenos Aires |
哥倫比亞 | Colombia | 波哥大 | Bogotá |
中國 | China | 北京 | Pekín |
日本 | Japón | 東京 | Tokio |
印度 | India | 新德里 | Nueva Delhi |
法國 | Francia | 巴黎 | París |
德國 | Alemania | 柏林 | Berlín |
意大利 | Italia | 羅馬 | Roma |
英國 | Reino Unido | 倫敦 | Londres |
歐洲 | Europa | ||
馬來西亞 | Malasia | 吉隆坡 | Kuala Lumpur |
美國 | Estados Unidos de América | 華盛頓 | Washington, DC |
沙地阿拉伯 (簡稱:「沙地」或「沙特」) |
Arabia Saudita | 利雅德 | Riad |
安曼 | Omán | 馬斯喀特 | Mascate |
數字
數 | Español |
---|---|
1 | uno |
2 | dos |
3 | tres |
4 | cuatro |
5 | cinco |
6 | seis |
7 | siete |
8 | ocho |
9 | nueve |
10 | diez |
11 | once |
12 | doce |
13 | trece |
14 | catorce |
15 | quince |
16 | dieciséis |
17 | diecisiete |
18 | dieciocho |
19 | diecinueve |
20 | veinte |
西班牙嘅方言
最早嘅西班牙文以卡斯蒂尼亞文為標準,但係由於啲移民出到世界各地同本地人種相處混雜得耐,產生各種南腔北調嘅方言變種。
西班牙本國
南美洲
- 亞馬遜方言
- 安地斯方言
- 安提奧基亞方言
- 委內瑞拉方言
- 智利方言
- 奇洛埃方言
- 巴拉圭方言
- 秘魯海岸方言
- 拉普拉塔方言
- 厄瓜多爾方言
中美洲
- 巴拿馬方言
- 墨西哥方言
- 北墨西哥方言
- 南墨西哥方言
- 尤卡坦方言
- 加勒比方言
- 古巴方言
- 多明尼加方言
- 蘇利亞方言
- 波多黎各方言
- 薩爾瓦多西班牙文
北美洲
- 美國西班牙文
- 新墨西哥方言
亞洲
- 菲律賓西班牙文
猶太
- 拉迪諾文,主要係瑟法底猶太人使用,同希伯來文混合而成。
註
- Lo siento亦可以解「我好遺憾」,好似英文嘅"I feel sorry for you"咁。
連出去
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.