啲有強烈多語現象嘅社會(好似係粵英薈萃嘅香港噉),都被指係易見到啲語言之間將啲字詞借嚟借去[1][2]。
- Loan blend:產生一隻新字詞,隻新字詞其中一橛嚟自外語、另外嗰橛就係用本土已有嘅字詞;可以睇返上面提到嘅「沙紙」呢隻廣東話詞-當中「沙」取自英文 certificate 嘅第一個音節,而「紙」就係一隻廣東話本土已有嘅字。
- Substitution(粵拼:sap1 si1 tit1 tiu1 seon4)
- Loan coinage
- Loan formation
- Loan translation:攞住原語文嗰隻字,將隻字每個元件都意譯做自己語言;例如士多啤梨喺標準官話入面係譯做草莓(cǎo méi)呢隻漢字詞嘅,當中「草」對應英文 straw 而「莓」對應英文 berry-草莓一詞由兩橛組成,兩橛各自意譯噉對應英文嗰隻字裏面嗰兩橛,最後兩橛結合成一隻新詞。
- Loan rendering:攞住原語文嗰隻字,將隻字其中一啲元件意譯,淨低嗰啲部份就加入自己嘅嘢。
- Loan meaning:指「淨係借個意思」,即係用一隻本土已有嘅字詞,嚟指一個新引入嘅意思[註 1][1]:4.2.5。