Loading AI tools
来自维基百科,自由的百科全书
《為妳,我的國家》(英語:My Country, 'Tis of Thee)也稱為《America》是一首美國愛國歌曲,歌詞是由山繆·弗朗西斯·史密斯(Samuel Francis Smith)所作,而曲調則與英國國歌《天佑吾王》相同,是美國在19世紀時所實際使用的國歌。
山繆·弗朗西斯·史密斯在1831年將歌詞寫成[2],當時他還是一位學生。這首歌在1831年7月4日於波士頓的一場國慶典禮中首次公開演奏[2]。馬丁·路德·金恩在著名演說《我有一個夢》中,曾引用這首歌的的歌詞。
原文 | 中文翻譯 |
---|---|
1 | |
My country, 'tis of thee, | 為了妳,我的國家, |
Sweet land of liberty, | 甜美的自由之地 |
Of thee I sing; | 我為妳歌唱; |
Land where my fathers died, | 我先輩們死去的土地, |
Land of the pilgrims' pride, | 朝聖者們自豪的土地, |
From ev'ry mountainside | 在每一處山崗 |
Let freedom ring! | 讓自由迴盪! |
2 | |
My native country, thee, | 妳,我的祖國, |
Land of the noble free, | 自由勇者的土地, |
Thy name I love; | 妳的名字是我所愛; |
I love thy rocks and rills, | 我愛妳的岩石和小溪, |
Thy woods and templed hills; | 妳的樹林和遍佈聖殿的山; |
My heart with rapture thrills, | 我的心因欣喜而顫動, |
Like that above. | 如天上之心。 |
3 | |
Let music swell the breeze, | 讓音樂隨清風增長, |
And ring from all the trees | 在樹木間迴盪, |
Sweet freedom's song; | 甜美的自由之歌; |
Let mortal tongues awake; | 讓凡人的口甦醒; |
Let all that breathe partake; | 讓一切生靈參與;[註 1] |
Let rocks their silence break, | 讓岩石打破寂靜, |
The sound prolong. | 聲,延續。 |
4 | |
Our fathers' God to Thee, | 為你,我們祖先的神, |
Author of liberty, | 自由的締造者, |
To Thee we sing. | 我們為你歌唱。 |
Long may our land be bright, | 讓我們的土地永久光明, |
With freedom's holy light, | 以自由的神聖之光, |
Protect us by Thy might, | 以你的大能保護我們, |
Great God our King. | 聖神吾王。 |
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.