《前進,光榮的旗幟》(斯洛維尼亞語:Naprej zastava slave[1]),是一首已廢止的斯洛維尼亞國歌,使用時間為1860年至1989年,並有短暫的時間被當作南斯拉夫國歌的一部分。如今,它是斯洛維尼亞武裝部隊的軍歌。
歷史
這首歌最初只是作為徵兵歌[2]。歌詞講述一個男子為保護家園而戰鬥。這首歌是第一個被翻譯成英文的斯洛維尼亞文學作品[3]。
歌詞最初由錫蒙·詹科撰寫,後與他堂弟達沃林·詹科合作改進。這首歌於1860年10月22日首次在斯拉夫觀眾前亮相,並獲得了巨大支持。1860年12月1日出版於《斯洛維尼亞先驅報》(一份斯洛維尼亞語雜誌)[4]。1863年,由拉茲拉格取名為《Naprej, zastava Slave》[5]。1885年,它成為第一首譯為英語的詩歌,標題為《前進!帶著斯拉夫的旗幟》(英語:With slava's banner, Foward!)[6],翻譯者為牛津大學的首位斯拉夫語講師安德烈·猶泰拉[7],以及對音樂和斯拉夫文化感興趣的英文記者阿爾弗德·勞埃德·哈迪[3]。他將達沃林·詹科創作的旋律改編為鋼琴曲,撰寫了行間譯詞,並以獨立出版物的形式出版。詩句的最初標題是《Naprej》(前進)[3]。
在塞爾維亞人、克羅埃西亞人和斯洛維尼亞人王國建立後,這首歌的第一和第二節作為代表斯洛維尼亞族的國歌出現在了南斯拉夫王國的國歌里的第三節與第四節(南斯拉夫王國國歌里混入了代表塞爾維亞人的《正義的上帝》(第一節和最後一節)、代表克羅埃西亞人的《我們美麗的祖國》[8](僅第二節)和代表斯洛維尼亞人的《前進,榮耀的旗幟》(第三節和第四節))。
南斯拉夫國歌於1941年被南斯拉夫社會主義聯邦共和國的國歌《嘿,斯拉夫人》所取代。
歌詞
斯文原詞 | 中文譯詞 |
---|---|
Naprej zastava slave, |
前進,榮耀的旗幟! |
Naprej zastava slave, |
前進,榮耀的旗幟! |
Z orožjem in desnico, |
以武器與權力, |
Z orožjem in desnico, |
以武器與權力, |
Naprej zastava slave, |
前進,榮耀的旗幟! |
Draga mati je prosila, |
|
Zbogom mati, ljuba zdrava, |
|
Zbogom mati, ljuba zdrava, |
|
Naprej zastava slave, |
詩歌在如今的地位
參考資料
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.