世界語變種世界語Esperantido)是一種從世界語派生出來的人工語言。最經典的例子是伊多語世界語Ido)。Ido這個詞在世界語裡面就表示「孩子」或「後代」。因此,「Esperantido」的字面意思是「世界語的後代」。

許多世界語的子語言被創造出來,嘗試改進詞彙文法發音正字法來解決世界語(或其他世界語子語言)中的許多所謂的缺陷或弱點。其他的是作為語言遊戲或為世界語文學增添多樣性而創造的。

語言改革

這些嘗試旨在取代世界語。世界語框架內的有限的改進建議,例如正字法改革和代名詞Ri 不被視為一個子語言。 [2]

Mundolinco

Mundolinco (1888) 是第一個世界語子語言,發明於1888年。變化包括讓形容詞和副詞統一使用後綴 -e,廢除受格和形容詞一致規則,動詞變位變化,消除變音符號,並使詞彙更接近拉丁語,例如用最高級 -osim- 代替世界語助詞 plej 「最」。

改良世界語

柴門霍夫本人在1894年提出了對語言的幾項修改,但遭到世界語社區的拒絕,隨後被柴門霍夫本人放棄。

伊多語

Ido (1907 年)是世界語子語言中最重要的一個,它試圖更靠近法語英語義大利語,使世界語更符合西歐對理想語言的期望。改革包括刪除非拉丁語字母(例如ĉ)和重新引入k/q的區分;刪除幾個比較模糊的音位對比(其中一個[x]已經實質上從標準世界語中消失);不定式以-r結尾,複數以-i結尾(像義大利語);消除形容詞一致規則,並通過設置固定的默認詞序來消除對受格的需要;減少詞彙中固有性別的數量,提供陽性後綴和無性別的第三人稱單數代名詞;用更類似於羅曼語族的形式代替代名詞和相關詞;在世界語使用反義詞前綴mal-的地方添加新詞根;將世界語的許多其他常規推導替換為單獨的詞根,這被認為更容易讓西方人記住;將大部分日耳曼語和斯拉夫語詞彙替換為羅曼語形式,例如用navo代表源自英語的ŝipo 。請參閱下面的伊多語《主禱文》。

伊多語又產生了自己的子語言,第一個是Adjuvilo (1908)。

索緒爾的「世界語II」

勒內·德·索緒爾 (語言學家費迪南·德·索緒爾的兄弟)發表了許多世界語提案,首先是對伊多語的回應,後來在1907年稱為Antido 1 (「1號反伊多語」),它逐漸偏離世界語,後來在1937年回到保守的世界語II。世界語II將j替換為y ,將kv替換為qu ,將kz替換為x ,並將帶帽子的字母替換:ĵ和ĝ替換成j 、ŭ替換成w、ŝ替換成sh、 ĉ替換成ch;將-iĝ-中的被動語態替換為-ev- ,將不定詞尾-aŭ替換為狀語-e ,將名詞的受格-on替換為-u ,將名詞的複數替換為-n (因此membrun表示「成員們」);放棄形容詞一致性;打破了協和表,將其他小文法詞如kaj 「與、和」 改為ey,並將代名詞像名詞對待,因此li 「he」 的複數形式是lin而不是ili 「they」。

Romániço

Romániço (1991) 是一種僅使用羅曼語詞彙的世界語。它的名字來源於拉丁romanice , 意思是「在羅曼語中」。[3]國際語不同的是,它使用現代羅曼語中單字的直接來源形式,因此它的拼寫在大多數情況下類似於拉丁語。[4] 它用羅曼語結構取代了世界語的所有非羅曼語詞彙和一些文法,允許更不規則的正字法,並消除了一些被批評的地方,例如名詞的、形容詞一致性、時態和語氣的動詞變形以及固有的性別,但保留了詞性的o、a、e後綴和黏著語形態。此外,Romániço使用二合字母 çh (世界語的ĉ)、 kh (世界語的ĥ)、 sh (世界語的ŝ) 和 th(世界語沒有對應字母;代表清齒擦音θ⟩ 或送氣清齒齦塞音⟩ )。 [5]

沒有曲折的世界語

沒有曲折的世界語(世界語Esperanto sen Fleksio) Richard Harrison 在1996年提出的一個實驗性草案[6][7][8]。鑑於亞洲世界語使用者的長期抱怨,這個方案試圖減少世界語的詞綴[9]。主要變化是:[10][11]

  • 廢除受格後綴 -n,使用主-動-賓詞序或用新的介系詞 na 來表示賓語
  • 廢除複數後綴 -j,加上新的複數不定冠詞 jo、定冠詞 laj(la jo的縮寫)和複數受格介系詞 naj。
  • 廢除動詞時態:過去、現在和將來都包含在不定式結尾-i下。祈使式、條件式以及單個主動和被動分詞( -anta 和 -ita)仍然存在
  • 把形容詞表語形式轉變為動詞,例如 esti bona 轉換成 boni。(這種修辭方式在標準的世界語當中也有人使用。[12]

在較早的版本中,字母ŭ被替換為w ,但較新的版本使用與常規世界語相同的字母表。 [13]

Poliespo

切羅基人世界語者 Nvwtohiyada Idehesdi Sequoyah 設計。雖然大多數世界語旨在簡化世界語,但是Poliespo (「多式綜合的世界語」, 1993) 旨在使它更複雜。除了多式綜合的形態外,它還加入了許多切羅基語的大部分音系和詞彙。有14個元音,6個是鼻化元音,還有 3個聲調

為娛樂創造的世界語變種

也有為了娛樂發明的世界語變種。

Universal

在文法上更奇特的世界語變種之一是Universal (1923–1928)。[14] 它添加了一個中央元音來分開輔音簇,用鼻元音標記受格,具有包容性和排他性代名詞,使用部分重疊來表示複數( tablo 「桌子」, tatablo 「桌子們」),還有用反轉拼寫表示反義mega 「大」, gema 「小」; donu 「給予」, nodu 「接受」; tela 「遠」, leta 「近」)。例如:

Al gefinu o fargu kaj la egnifu o grafu。
他讀完了,她開始寫。

這句話裡面的反義詞是代名詞 al 「他」和 la 「她」(還有li是無性別的第三人稱代名詞);表示的詞綴 ge- (完成)和eg- (開始);動詞 fin- 「完成」和 nif- 「開始」;動詞 graf- 「寫」和farg- 「讀」。

Universal的重複複數和倒置反義詞讓人想起音樂語言索來索語

Esperant'

Esperant' (1998) 是一種扭曲但不完全違反世界語文法的講話風格。[15]

形態上的變化:

  • 刪除名詞後綴-o,就像在詩歌中一樣。例如Knabo變成knab'。
  • 複數詞尾-oj被集體後綴-ar- 取代。 Knaboj變成knabar'。
  • 形容詞失去它們的-a後綴,並與它們修飾的名詞結合。Bela knabino變成belknabin'。
  • 在直接賓語中,受格後綴-n被介系詞je代替。 Knabon變成了je knab'。
  • 動詞變成名詞,它們以前的時態和語氣後綴移到別處:
    • 移到副詞或介系詞短語。例如donu hodiaŭ變成hodiaŭu don', estas en la ĉielo變成est' ĉielas。
    • 如果動詞包含-iĝ後綴,可以把它與動詞分離: fariĝu變成iĝu far'。
    • 如果這些選項都不可用,則可以使用jen作為占位符: amas變為jenas am'。選擇時態後綴結束的位置主要是一種文體問題。
  • 以前動詞的主詞如果是名詞則採用介系詞de ,或者如果是代名詞則變成所有格: knabo amas變成am' de knab', kiu estas變成kies est'。
  • 只要前面的單字以元音結尾,冠詞la就變成l '

例子:

男孩子喜歡漂亮的女孩。
世界語:Knaboj amas la belan knabinon.
Esperant': Jenas am' de knabar' je l' belknabin'.

字面上,「看看一群男孩對漂亮女孩的愛。」

專門用途的世界語變種

有各種項目使世界語適應專門用途。 Esperanto de DLT (1983) 就是其中之一;它是對世界語的改編,作為機器翻譯的中間語言。

世界語在文學中的使用

世界語幾乎沒有自然語言中的俚語方言古語。一些作者認為需要這種變化,有時是為了表現原始文獻的對應風格,有時是為了從民族文學中翻譯這種風格。

方言

有時,世界語作者會用改革項目來扮演方言的角色,例如用標準世界語和伊多語來翻譯用兩種義大利語方言寫的劇本。

Halvelik的社會方言三部曲

Manuel Halvelik世界語Manuel Halvelik為世界語創造了三種社會方言:仿古世界語(1969)扮演世界語的中古語言、Popido世界語Popido(1973)扮演世界語的方言、Gavaro世界語Gavaro(2006)扮演俚語

Popido消除了世界語的大部分屈折文法。例如,標準世界語中

Redonu al tiu viro lian pafilon.
「把那個人的槍還給他。」

Popido語中是,

Redonu al tu vir la pistol.

(Popido中的「la」等同於「lia」;Popido 中的冠詞是「lo」)

古語和仿古世界語

原始世界語在理論上可以滿足古語的需要,但由於存世的文本太少,無法廣泛使用。但是Geraldo Mattos還是用它創作了一些十四行詩。[16] 1931年,卡洛采出版了第一個匈牙利語文本的翻譯,是12 世紀 《葬禮布道與祈禱文》的譯本 ,其中他創造了虛構的古老形式,仿佛世界語是一種源自通俗拉丁語的羅曼語。

1969年,Manuel Halvelik更進一步,出版了一本「仿古世界語」(Arcaicam Esperantom)的書。最初,他研究了引入古語的問題,並提到了早期的試驗,例如André Cherpillod在1998年翻譯了一篇1743年的法語論文,使用帶有 qwxſ 等非標準字母[17] Ottó Haszpra的譯本La Enfermita Reĝedzino [18] 最後,他列出了現代世界語虛構的祖先的文法。它與「原始世界語」類似,有一組更複雜的詞形變化,包括以-d結尾的與格-es結尾的屬格、以及人稱和數字的單獨口頭變化,以及「保留」phtz二合字母 , 用c拼寫[k]音 ,使用字母 qwxy 等。

世界語、伊多語、沒有屈折的世界語、 Esperant'和仿古世界語的比較


參考文獻

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.