Remove ads
維基媒體列表條目 来自维基百科,自由的百科全书
第二次世界大戰之前,日本對於香港地方命名記載是漢字、假名混用。假名用於直譯英文名;漢字方面除引用原漢字名和香港通用意譯英文名外,又會自行意譯原英文名。至香港日佔時期,日本軍政府曾將香港市區的多處街道及地方重新命名,並分區統治,而不少名稱都是日本化的名稱。
以下列表列出重新命名的地點當中的原中英文名與新日文名,以及新引入已使用多時的和譯地名(以舊字體顯示),其中的所有行政區劃皆載於東洋經濟新報社1944年所著的《軍政下的香港:新生大東亞的核心》(軍政下の香港:新生した大東亜の中核 Gunsei-ka no Honkon: Shinsei shita daitōa no chūkaku)之第317頁[1];而日本軍政府公佈的部分街道的新名稱皆於昭和十七年(1942年)四月二十日制定,資料主要以東洋經濟新報社於1944年所著的《軍政下的香港:新生的大東亞核心》之第141頁為準[2]。 目前由於史料殘缺,表中部分地名的實際日文讀法已難以考證。其可考羅馬字拼法主要引自現今保留之戰時香港英文報紙篇文、美國商務部於1943年所著的《日本佔領下之香港:敵方控制術事例研究》(Hong Kong Under Japanese Occupation: A Case Study in the Enemy's Techniques of Control)[3]、安東尼·斯威廷(Anthony Sweeting)於2004年所著的《香港教育:1941-2001》(Education in Hong Kong, 1941 to 2001)[4]及何佩然於2018年所著的《創造香港:市區發展史》(Making Hong Kong: A History of its Urban Development)[5],但四者之拼法或有相異,甚至訛誤。
羅馬字記錄示於新名欄中。如羅馬字有多於一個版本,則共同記錄,以資考證。此外,各區另附可考之正副區長及區會成員。
原漢文地名 | 原英文地名 | 新立區名(日本舊字體)[1][5] | 區長[8] | 副區長 | 區會成員 |
---|---|---|---|---|---|
中環 | Central | 中區 Naka-ku[9] | 冼秉熹(後由陳季博繼任) | 黎振輝 | 吳澤華、簡琴石、蔡昌、凌驥、李佐臣、李星衢、陳鑑坡、鍾焜廷、林應時、熊少康(十人) |
上環 | Sheung Wan | 西區 Nishi-ku | 邵蔚明 | 容翼 | 黃耀孫、關居敬、張亦東、趙實甫、曹炎申、冼緯文、馮星航、陳群壽(八人) |
西營盤 | Sai Ying Pun | 水城區 Mizuki-ku | 李啓新 | 黃繼賢 | 蔡東生、楊永庥、張瀾洲、黃錫琪、余經鉞、陳庸齋、陳秀平、江霖生(八人) |
石塘嘴 | Shek Tong Tsui | 藏前區 Kuramae-ku | 孫廣權 | 馮燊林 | 陳元龍、簡仲猷、梁扶初、胡興德、李伯助、陸錦棠、李植來、關桂荃(八人) |
堅尼地城 | Kennedy Town | 山王區 Sanno-ku | 簡文 | 梁澄宇 | 馬祿臣、盧國棉、岑念慈、林癸生、吳達表、王栩然(六人) |
灣仔 | Wan Chai | 東區 Higashi-ku | 何日洳 | 梁肇初 | 鍾鏡培、黃泰初、郭衍銘、張子韶、陳律紀、李式如、楊大名、梁匡華、胡恆錦、蘇良(十人) |
鵝頸 | Bowrington | 春日區 Kasuga-ku | 何德光 | 黃之華 | 簡熾南、潘偉魂、李鑑墀、譚煥堂、關梅、鮑少游、周友珊、馬英(八人) |
跑馬地 | Happy Valley | 青葉區 Aoba-ku | 吳文澤 | 薛聖如 | 何品階、梁煥濤、潘世綸、溫荔坡、楊潤德、方富恭(六人) |
銅鑼灣 | Causeway Bay | 銅鑼灣區 Dorawan-ku | 郭顯宏 | 周文 | 謝雨川、劉福基、林天錫、於笛、陳蔚若、張武(六人) |
筲箕灣、北角 | Shau Kei Wan, North Point | 筲箕灣區 Shokiwan-ku | 曾壽超 | 區立達 | 余森、曾憲、方樹泉、梁少坡、馮展宏、薛卓廷、劉國樑、歐汝堂(八人) |
香港仔、薄扶林 | Aberdeen, Pokfulam | 元港區 Motominato-ku | 溫少甫 | 蔡松茂 | 黃蕙波、姚炳輝、高柏、張廷孟、黎偉甫、羅元芬(六人) |
赤柱 | Stanley | 赤柱區 Sekichū-ku | 李頌清 | 譚榮光 | 張瑞珊、李堃、黎金勝、陳玉珊、劉康傑、吳禮先(六人) |
原漢文地名 | 原英文地名 | 新立區名(日本舊字體)[1][5] | 區長 | 副區長 | 區會成員 |
---|---|---|---|---|---|
尖沙咀 | Tsim Sha Tsui | 湊區 Minato-ku | 梁繼 | 梁煒乾 | 郭獻文、余達莊、羅致徽、黃炳英、楊子壤、陳希文(六人) |
紅磡及土瓜灣 | Hung Hom, Tokwawan | 山下區 Yamashita-ku | 李壽三 | 馬思正 | 李緩、麥銳垣、黃榮、蔡永、黃之、湯廷就(六人) |
油麻地 | Yau Ma Tei | 香取區 Katori-ku | 馮浩 | 賴湘巖 | 陳符祥、傅偉生、葉錦華、戴月波、黃少卿、鄭宗榮、何鶴、許讓成、高卓雄、陸昇雷(十人) |
大角咀及旺角 | Tai Kok Tsui, Mong Kok | 大角區 Daikaku-ku[註 1] | 曾榕 | 麥灼南 | 周頌庭、張庭漢、關德寅、葉運莊、林石勝、陳漢宗、何子一、黃耀南、蔡溢如、黃工渡(十人) |
深水埗 | Sham Shui Po | 青山區 Aoyama-ku[註 2] | 黃伯芹 | 陳昆棟 | 鍾仲山、招福申、劉慶、黃兆東、鍾玉卿、劉冠球、司徒滔、馬為、吳愛羣、譚大同(十人) |
九龍塘 | Kowloon Tong | 鹿島區 Kajima-ku, Kashima-ku | 關景良 | 關心民 | 林子豐、李耀祥、雷瑞德、陳覲光、林海瀾、葉秋圃(六人) |
九龍城 | Kowloon City | 元區 Moto-ku[10] | 黃揚友 | 鄺仁山 | 許立三、倪少雄、黃啓彬、郭漢庭、馮亦駒、陳榮鎮、潘國新、蔡家源、陳瑞禮、陳笛孫(十人) |
東九龍 | East Kowloon | 啓德區 Keitoku-ku | 不詳 | 不詳 | 不詳 |
荃灣 | Tsuen Wan | 荃灣區 Senwan-ku[註 3] | 陳慶棠 | 鄧漢封 | 何傳耀、葉錦銓、傅桐華、楊廷森、曾大琛、陳郁章(六人) |
西貢 | Sai Kung | 西貢區 Saiko-ku[註 3] | 許美南 | 陳早思 | 不詳 |
原漢文地名 | 原英文地名 | 新立區名(日本舊字體)[1][5] | 區長 | 副區長 | 區會成員 |
---|---|---|---|---|---|
沙田 | Shatin | 沙田區 Shaden-ku | 陳達仁 | 不詳 | 不詳 |
大埔 | Tai Po | 大埔區 Taiho-ku | 陳國鴻 | 鍾維 | 不詳 |
上水及粉嶺 | Sheung Shui, Fanling | 上水區 Jōsui-ku | 廖康灼 | 不詳 | 不詳 |
新界北 | New Territories North | 新田區 Shinden-ku | 文展程 | 李公達 | 不詳 |
沙頭角 | Sha Tau Kok | 沙頭角區 Shatokaku-ku | 溫二 | 李國光 | 不詳 |
元朗及屯門 | Yuen Long, Tuen Mun | 元朗區 Genro-ku | 蔡寶田 | 不詳 | 不詳 |
原漢文名 | 原英文名 | 更改名稱(日本舊字體)[3] |
---|---|---|
太平山 | Victoria Peak | 香ヶ峯 Nioigamine[2][9][註 4] |
維多利亞港 | Victoria Harbour | 香港港 Honkon Kō[11] |
淺水灣 | Repulse Bay | 綠ヶ濱 Midorigahama[2][12][註 4] |
淺水灣酒店 | Repulse Bay Hotel | 綠ヶ濱ホテル Midorigahama Hoteru[12] |
皇后像廣場 | Statue Square | 昭和廣塲 Shōwahiroba[10] |
快活谷(今跑馬地) | Happy Valley | 青葉峽 Aobadani[2][13][註 4] |
跑馬地馬場 | Happy Valley Racecourse | 青葉峽競馬場[13] |
公家花園/兵頭花園 (今香港動植物公園) |
Public Garden | 大正公園 Taishō Koyen[2][10][註 4] 香港神社 Honkon Jinja[14][15] |
堅尼地城 | Kennedy Town | 山王台 Sannō-dai[2][註 4] |
香港仔 | Aberdeen | 元香港 Motohonkon[2][16][註 4] |
石排灣 | Aberdeen Bay | 元香港灣 Motohonkonwan[17] |
香港仔海峽 | Aberdeen Channel | 元香港海峽 Motohonkonkaikyo[17] |
修頓球場 | Southorn Playground | 八幡通廣塲 Yawata-dori Hiroba[17] |
硫磺海峽 | Sulphur Channel | 琉璜海峽[11] |
中環街市 | Central Market | 中央市塲 |
漢文名 | 英文名 | 日文名(日本舊字體)[11] |
---|---|---|
滘西洲 | Kau Sai Chau | 巨洲 |
糧船灣 | High Island | 高洲 |
吊燈籠 | Tiu Tang Lung | 黃麖山 |
吉澳 | Crooked Island | 吉澳洲 |
大嶼山 | Lantau Island | 大嶼島 |
南丫島 | Lamma Island | 博寮島 |
長洲 | Cheung Chau | 長洲島 |
坪洲 | Peng Chau | 坪洲島[19] |
青衣 | Tsing Yi | 青衣島 |
馬灣 | Ma Wan | 馬灣島 |
青山灣 | Castle Peak Bay | 屯門澳 |
屏山 | Ping Shan | 平山 |
大浪灣 | Tai Long Wan | 鳳洲 |
大浪坳 | Tai Long Au[20] | 鳳山 |
大鴉洲 | Tai A Chau | 鴉洲 |
鴨仔山 | Duckling Hill | 海關凹 |
原漢文名 | 原英文名 | 更改名稱(日本舊字體)[2][3] |
---|---|---|
干諾道西 | Connaught Road West | 西住吉通 Nishisumiyoshi-dori[21] |
干諾道中 | Connaught Road Central | 中住吉通 Nakasumiyoshi-dori[21] |
告士打道 | Gloucester Road | 東住吉通 Higashisumioyshi-dori[21] |
皇后大道西 | Queen's Road West | 西明治通 Nishimeiji-dori[21] |
皇后大道中 | Queen's Road Central | 中明治通 Nakameiji-dori[21] |
皇后大道東(現皇后大道東和金鐘道) | Queen's Road East | 東明治通 Higashimeiji-dori[21] |
德輔道西 | Des Voeux Road West | 西昭和通 Nishishōwa-dori[21] |
德輔道中 | Des Voeux Road Central | 東昭和通 Higashishōwa-dori[21] |
般含道(現般咸道) | Bonham Road | 西大正通 Nishitaishō-dori[10][21] |
堅道/上亞厘道(現上亞厘畢道) | Caine Road/Upper Albert Road | 中大正通 Nakataishō-dori[10][21] |
堅尼地道 | Kennedy Road | 東大正通 Higashitaishō-dori[10][21] |
東海旁(現軒尼詩道、莊士敦道)[18] | Hennessy Road | 八幡通 Yawata-dori[17][22] |
怡和街 | Yee Wo Street | 春日通 Kasuga-dori[23] |
高士威道[註 5] | Causeway Road | 氷川通 Higawa-dori[23] |
英皇道 | King's Road | 豐國通 Hokoku-dori[24] |
干讀道(現干德道) | Conduit Road | 出雲通 Izumo-dori[23] |
寶雲道 | Bowen Road | 霧島通 Kirishima-dori[23] |
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.