Loading AI tools
来自维基百科,自由的百科全书
村岡花子(1893年6月21日—1968年10月25日),是日本的翻譯家、兒童文學家。她有翻譯許多著名的兒童文學,多為蒙哥馬利的著作、而愛蓮娜·波特、奧爾柯特的多部譯作也都出自於她的妙筆。
生於山梨縣甲府市,為安中逸平、安中鐵夫妻8個子女中的長女[1]。安中夫婦是基督徒的家庭,年幼時在甲府教會親自由小林光泰牧師那兒接受幼兒洗禮。舊姓名(本名)是安中花(安中はな(あんなか はな))(後在結婚前使用的筆名是安中花子(安中花子(あんなか はなこ)))。
其後,上東京到東京府品川居住,並在東京成長。城南小學畢業後,1903年10歲時插班入學東洋英和女學校。在同校向加拿大傳教士學習英語,在同學柳原樺子的介紹下向佐佐木信綱學習萬葉集等的日本古典文學。還在該校高等科學習翻譯家片山廣子(她歌人的筆名是松村美音子。芥川龍之介晩年的戀人)愛爾蘭文學的執筆推薦童話。
1914年畢業於東洋英和女學院高等科,前往山梨英和女學校擔任英語教師。同年,與朋友共同出版歌集『櫻花貝(さくら貝)』。她在這個時期於基督教的夏季講座與市川房枝相遇。
1917年開始,在東京銀座的基督教出版社的教文館擔任女性及兒童雜誌總編輯的工作。
1919年與在福音印刷合資公司的經營者村岡儆三[2]結婚,改姓村岡。
1920年長男道雄誕生,但是道雄卻在1926年因痢疾病逝。因為這個契機,她開始從事英語兒童文學的翻譯工作。
1927年經由片山廣子推薦,馬克·吐溫的"Prince and Pauper",以『王子與乞丐(王子と乞食)』的標題在平凡社連載。
1932年至1942年於JOAK的廣播節目『兒童新聞(コドモの新聞)』擔任播音員,成為大受歡迎的「廣播阿姨」。
第二次世界大戰中參加在大政翼贊會的大東亞文學者大會,並為戰爭爭取各界的合作。另外,在市川房枝的推薦下,為爭取婦人參政權而四處奔走(此外也反對政府取消私生子承認法的立法提案[3])。其後擔任文部省囑託和行政監察委員會委員、女流文學家協會理事、公明選舉權聯盟理事、家庭文庫研究會會長、基督教文化協會婦人部委員等。
1960年,對兒童文學有貢獻的她被授與藍綬褒章。
1968年,因腦中風逝世。
長男道雄病故後,由於一直沒有再懷孕,妹妹梅子把長女綠(みどり)(1932年-1994年)過繼給她做養女。1991年起,綠的兩個女兒,也就是花子的孫女村岡美枝(1960年生)及村岡惠理(1967年生)共同管理紅髮安妮紀念館·村岡花子文庫,將花子最愛的書房原味重現。[4]
基督徒的她也是日本基督宗教團體大森惠教會的會員,時常上教會。[5]
村岡與蒙哥馬利的相遇,源自於將離開日本的傳教士蘿麗塔·李奧納德·蕭(Loretta Leonard Shaw,1872年7月19日-1940年7月29日)[6]於1939年送給她的『紅髮安妮』的原文書,此書於1908年的冬天出版[7]。村岡開始著手翻譯,當時二次大戰已經爆發,因為燈火管制的關係,翻譯工作斷斷續續,直到1945年大戰結束時才翻譯完成[8]。1952年由三笠書房出版的『紅髮安妮』廣受日本讀者的青睞。村岡之後出版安妮系列、艾蜜莉系列、山丘之家的珍、果園的小夜曲、芭特姑娘等譯作,不斷的著手翻譯蒙哥馬利的作品。『艾蜜莉的請求』成為村岡最後的翻譯作品,此書在她過世後的1969年出版[9]。
※以下譯本的書名與日本譯者的書名原譯為主,沒有地域性差異
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.