《列子》又名《沖虛經》《沖虛真經》,是道家重要典籍,相傳由鄭人列禦寇(列子)所著。該書按章節分為《天瑞》《黃帝》《周穆王》《仲尼》《湯問》《力命》《楊朱》《說符》等八篇,每一篇均由多個寓言故事組成,寓道於事。其中較為人熟悉的包括「愚公移山」、「杞人憂天」、「亡鈇者(亡鈇意鄰)」、「歧路亡羊」等。書中許多寓言都帶有足以警世的教訓,也具有一定的文學價值。
偽書爭議
一些人認為《列子》的原著在西漢以後便已散失,唐代柳宗元已經懷疑此書的來源,[1]姚際恆《古今偽書考》首先認定《列子》是偽書,現存的《列子》已經不是原著,而是晉人湊雜道家的思想而寫成的,高似孫[2]、黃震[3]、葉大慶[4]、錢大昕[5]、姚鼐[6]、何治運[7]、俞正燮[8]、吳德旋[9]、汪繼培[10]、鈕樹玉[11]、章炳麟[12]、陳三立[13]、梁啟超[14]等人都以為此書為偽。
楊柏峻《列子集釋》所附〈辨偽文字輯略〉亦引朱熹〈觀列子偶書〉作此書辨偽例證,以為《列子》剽竊佛書,實際上朱熹的意見正好相反。〈辨偽文字輯略〉引朱熹言:「又觀其言精神入其門,骨骸反其根,我尚何存者,即佛書四大各離,今者妄,身當在何處之所由出也。他若此類甚眾,聊記一二於此,可見剽掠之端云。」然而朱熹的意見是以為佛書剽竊《列子》,在《語類》中說得更為明白:「今看《圓覺》云『四大各散,今者妄,身當在何處』,即是竊《列子》『骨骸反其根,精神入其門,我尚何存』語。」(卷126)。
馬敘倫《列子偽書考》說:「蓋《列子》晚出而早亡,魏晉以來好事之徒聚斂《管子》《晏子》《論語》《山海經》《墨子》《莊子》《尸佼》《韓非子》《呂氏春秋》《韓詩外傳》《淮南》《說苑》《新序》《新論》之言,附益晚說,假為向序以見重。」。錢鍾書在《管錐編》中提出《列子》受佛教思想影響,可知是魏晉時代的偽書,但也指出《列子》全書「竄取佛說,聲色不動」,「能脫胎換骨,不粘皮帶骨」[15]。
現存《列子》的注本有晉代張湛注的《沖虛至德真經》八卷[16]。清朝即有人懷疑是張湛作品。[17]章太炎認為今本《文子》與《列子》「同出一手」,因此,「疑即張湛偽造」。[18]。季羨林更指出《列子》的作者是張湛,他的《列子·湯問篇》第五事實上抄襲了太康年竺法護譯的《生經》卷第三,一個源自印度神話《國王五人經》裡機關木人的故事。[19]這部書的纂成一定不會早於太康六年(285年)。[20]季羨林請胡適鈇正。胡適覆信:「《生經》一證,確鑿之至!」。[21]錢鍾書《管錐編》中提出,「偽託者未必為作注者之張湛。」但如果《列子》真是張湛所作,「不足以貶《列子》,只足以尊張湛」。
現今學者對於列子偽書說分為三種意見:偽書、非偽書、包括列子本人的思想再加上後人整理。[22]
本書相關之成語故事
譯本
相比其他道家典籍,《列子》英譯本的數量較少。1912年,翟林奈(Lionel Giles)首次將《列子》的第一至六章及第八章譯為英語,而安頓·弗克(Anton Forke)則負責第七章(楊朱)。後來A·C·格拉哈姆的譯本則極具學術價值。目前,最近期的版本是於2001年由Eva Wong所翻譯的。
參考文獻
延伸閱讀
外部連結
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.