让我们欢乐》(希伯来语הבה נגילה‎,罗马化:Havah Nagilah)是一首传统的希伯来语犹太民俗音乐,它是犹太婚礼犹太教成人礼中经常演奏的一首乐曲。

起源

该曲旋律源自布科维纳霍拉舞的一个变种)舞曲[1],采用弗里吉亚调式英语Phrygian dominant scale,歌词可能是Abraham Zevi Idelsohn于1918年为庆祝第一次世界大战期间英国巴勒斯坦地区取得胜利以及《贝尔福宣言》的签订所作。[2][3]希伯来圣经》诗篇118(24段)是这一歌曲歌词的来源。

歌词

更多信息 转写, 希伯来语 ...
转写 希伯来语 译文
Hava nagila הבה נגילה 让我们欢乐
Hava nagila הבה נגילה 让我们欢乐
Hava nagila ve-nismeḥa הבה נגילה ונשמחה 让我们欣喜欢乐
  (重复)  
Hava neranenah הבה נרננה 让我们歌唱
Hava neranenah הבה נרננה 让我们歌唱
Hava neranenah ve-nismeḥa הבה נרננה ונשמחה 让我们欢乐歌唱
  (重复)  
Uru, uru aḥim! !עורו, עורו אחים 醒来,醒来,兄弟们!
Uru aḥim be-lev sameaḥ עורו אחים בלב שמח 醒来,快乐的兄弟们!
  (重复四次)  
Uru aḥim, uru aḥim! !עורו אחים, עורו אחים 醒来,兄弟们!醒来,兄弟们!
Be-lev sameaḥ בלב שמח 欣喜而快乐!
关闭

注:“”可以清咽擦音[ħ]清小舌擦音[χ]发音。

中文改编版本

香港歌手林子祥的大碟《活色生香》(香港EMI 百代唱片,1987年;香港环球唱片,2017年)收录了粤语改编版本《狂欢》,由郑国江作词[4]

参见

参考资料

外部链接

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.