玫瑰是红色的(Roses are red)是一首英格兰诗歌,也指由这首诗引发出的一系列打油诗。它常被认为是一首爱情诗,也被编成民歌传唱。
Quick Facts Roses are red, 歌曲 ...
Roses are red |
---|
威廉·华莱士·丹斯洛为“玫瑰是红色的”所做的插图,1901年版 鹅妈妈 |
|
语言 | 英语 |
---|
创作 | 英格兰 |
---|
出版 | 1784 |
---|
类型 | 童谣 |
---|
Close
这首歌最常见的版本是
- Roses are red,
- Violets are blue,
- Sugar is sweet,
- And so are you.
|
- 玫瑰是红色的,
- 紫罗兰是蓝色的,
- 糖是甜的,
- 你也是一样。
|
这首歌的历史至少可以追溯至1590年埃德蒙·斯宾塞的《仙后》(Book Three, Canto 6, Stanza 6):[1]
- It was upon a Sommers shynie day,
- When Titan faire his beames did display,
- In a fresh fountaine, farre from all mens vew,
- She bath'd her brest, the boyling heat t'allay;
- She bath'd with roses red, and violets blew,
- And all the sweetest flowers, that in the forrest grew.
现代情人节常用的歌词则来自1784年的英格兰童谣集《Gammer Gurton's Garland》:
- The rose is red, the violet's blue,
- The honey's sweet, and so are you.
- Thou are my love and I am thine;
- I drew thee to my Valentine:
- The lot was cast and then I drew,
- And Fortune said it shou'd be you.[2]
维克多·雨果1862年出版的《悲惨世界》中,芳汀也唱过这首歌,法语为:[3]
- Les bleuets sont bleus, les roses sont roses,
- Les bleuets sont bleus, j'aime mes amours.
这首诗还被改编成了讽刺版,例如:[4]
- Roses are red.
- Violets are blue.
- Onions stink.
- And so do you.[5]
|
- 玫瑰是红色的,
- 紫罗兰是蓝色的,
- 洋葱发臭,
- 你也是一样。
|
马克思兄弟的电影《趾高气扬》中则将之改编为:
- Cirrhosis are red,
- so violets are blue,
- so sugar is sweet,
- so so are you.[6]
|
- 肝硬化是红色的,
- 所以紫罗兰是蓝色的,
- 所以糖是甜的,
- 所以你也是一样。
|
使用Discord的网友也将Discord其中之一的设定改编成此诗: [7]
- Roses are red,
- violets are blue,
- discord brought me here,
- and he brought you too.
|
- 玫瑰是红色的,
- 紫罗兰是蓝色的,
- discord带我来到这
- 他也一样带你来到这
|
I. Opie and P. Opie, The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (Oxford University Press, 1951, 2nd edn., 1997), p. 375.
S. J. Bronner, American Children’s Folklore (August House: 1988), p. 84.