胎盘蛋糕是一种源自古希腊和古罗马的甜点,采用多层面团,夹杂奶酪和蜂蜜混合物,并以月桂叶调味,烘烤后涂上蜂蜜。[1][2]在古典文学中,阿尔克斯特拉托斯和安提法尼斯的古希腊诗歌以及老加图的《农业论》中都提到过胎盘蛋糕。[2] 胎盘蛋糕通常被认为是果仁蜜饼和博雷克的前身。 [3][4][1]
Quick Facts 类型, 起源地 ...
Close
拉丁语中的“placenta”一词源自希腊语“plakous”(plakountos,源自plakoeis,意为“平坦”),指代薄或分层的平面面包。[5][6][7]
哺乳动物的胎盘之所以被命名为“placenta”,是因为哺乳动物的胎盘与这种糕点的形状相似。
许多人认为胎盘蛋糕以及可能由胎盘蛋糕所衍生的果仁蜜饼,可能最早是来源于古希腊的配方。[8][9] 早在公元前约800年荷马所所作的《奥德赛》中就有提到以核桃和蜂蜜调味的薄面饼。[10] 公元前5世纪,库斯拉的菲洛克塞诺斯在其诗作《晚餐》中提到,宴会的最后一道饮食环节中,主人会准备由牛奶和蜂蜜制成的奶酪饼并烘烤成馅饼。[11]
最早在希腊语文献中提到plakous(即古希腊版本的胎盘面包)作为甜点(或餐后美食)是来自阿尔克斯特拉托斯的诗作。他描述plakous与坚果和干果搭配食用,并称赞蜂蜜浸润的雅典版plakous。[2]
在公元前4世纪,安提法尼斯详细描述了包含小麦粉和羊奶酪的plakous:[2][12]
蜂蜜的琥珀色甘露,掺着奶山羊的凝乳之河,置于蜂蜜、奶酪、面粉在得墨忒耳之女的纯净盘上,层层点缀,或简言之,便是plakous。
公元前160年,老加图在其《农业论》中提供了制作placenta(古罗马版本的胎盘面包)的配方。安德鲁·达尔比认为,这与其他甜点配方一样,是受希腊传统影响,可能抄自希腊食谱。[2][13]
制作placenta如下:在基础面团上放一层面团,然后铺上研钵中的混合物 [奶酪和蜂蜜],再加一层面团,如此重复,直到用完所有奶酪和蜂蜜。最后仍以面团层结束……将placenta置入烤炉,盖上预热的盖子[...] 烤熟后淋上蜂蜜。[14](老加图,《农业论》)[1]
一些现代学者指出,拜占庭时期的甜点如plakountas tetyromenous(“奶酪胎盘”)和koptoplakous(拜占庭希腊语: κοπτοπλακοῦς)被认为是现代希腊式奶酪馅饼或保加利亚折饼的前身。[1][15] 在希腊莱斯博斯岛,“placenta”一词如今用于描述一种类似果仁蜜饼的甜点,这种甜点和胎盘蛋糕有很多相似之处,比如制作时也是由多层面皮夹坚果后烤制,然后在甜点上一层淋上蜂蜜。[16][17] 这种现代胎盘蛋糕的面团使用浸泡在糖浆中的酥脆面皮制成,并在制作的过程中加入茴香酒佐之。[18][19]
胎盘蛋糕通过拜占庭希腊语名“plakountos”传入亚美尼亚料理,被称是为 “plagindi”、 “plagunda” 和“pghagund” ,这些名称的意思是“面包和蜂蜜的糕点”。[20] 后来,胎盘蛋糕在阿拉伯语中被称为“iflaghun”,并在中世纪阿拉伯食谱《Wusla ila al-habib》中出现,作为亚美尼亚王国和邻近十字军国家中的特色食品。[20] 胎盘蛋糕可能随着中世纪时期迁移至黎凡特的亚美尼亚人而传播。[21]
现代仍保留了希腊-罗马甜点的变种,例如罗马尼亚的plăcintă,一种含奶酪的烘烤平面糕点,以及维也纳的palatschinke[2],一种极薄的煎饼,常见于巴尔干地区、中欧和东欧。
Goldstein 2015,"ancient world": "The next cake of note, first mentioned about 350 B.C.E. by two Greek poets, is plakous. [...] At last, we have recipes and a context to go with the name. Plakous is listed as a delicacy for second tables, alongside dried fruits and nuts, by the gastronomic poet Archestratos. He praises the plakous made in Athens because it was soaked in Attic honey from the thyme-covered slopes of Mount Hymettos. His contemporary, the comic poet Antiphanes, tells us the other main ingredients, goat’s cheese and wheat flour. Two centuries later, in Italy, Cato gives an elaborate recipe for placenta (the same name transcribed into Latin), redolent of honey and cheese. The modern Romanian plăcintă and the Viennese Palatschinke, though now quite different from their ancient Greek and Roman ancestor, still bear the same name."
κοπτός 互联网档案馆的存档,存档日期2021-02-24., 亨利·乔治·利德尔,罗伯特·斯科特,《希腊语-英语词典》,Perseus
Dalby 1998,p. 155: "Placenta is a Greek word (plakounta, accusative form of plakous 'cake').
Dalby 1998,p. 21: "We cannot be so sure why there is a section of recipes for bread and cakes (74-87), recipes in a Greek tradition and perhaps drawing on a Greek cookbook. There is a Possibly Greeks included it from Italians. Cato included them so that the owner and guests might be entertained when visiting the farm; possibly so that proper offerings might be made to the gods; more likely, I believe, so that profitable sales might be made at a neighbouring market."
Γιαννέτσου 2014,p. 161: "Η πλατσέντα είναι σαν τον πλακούντα των αρχαίων Ελλήνων, με ξηρούς καρπούς και μέλι."
Λούβαρη-Γιαννέτσου, Βασιλεία. Πλατσέντα ή γλυκόπιτα. Τα Σαρακοστιανά 50 συνταγές για τη Σαρακοστή και τις γιορτές [大斋期食物:50种大斋期及节日食谱]. 2014.
- Bozoyan, Azat A. Armenian Political Revival in Cilicia. Hovannisian, Richard G.; Payaslian, Simon (编). Armenian Cilicia. UCLA Armenian History and Culture Series. Costa Mesa, CA: Mazda Publishers. 2008: 67–78. ISBN 978-1568591544.
- Dalby, Andrew. Cato. On Farming (De Agricultura). A Modern Translation with Commentary. Totnes: Prospect. 1998.
- American Pie. American Heritage (magazine). 2006年4–5月 [2009-07-04]. (原始内容存档于2009-07-12).
罗马人改进了配方,发展出一种名为胎盘的精致糕点,一张细面粉铺上奶酪和蜂蜜,并用月桂叶调味。