祂既看顾麻雀》(英语:His Eye Is On The Sparrow)于1905年由马丁姗薇英语Mrs. Civilla D. Martin(1869-1948)作词,查理盖博尔英语Charles_H._Gabriel(1856-1932)谱曲的福音诗歌。根据马太福音10:29-31节,“两个麻雀、不是卖一分银子么?若是你们的父不许、一个也不能掉在地上。就是你们的头发、也都被数过了。所以不要惧怕,你们比许多麻雀还贵重。”鼓励人不要忧虑,转而信赖神的看顾。

诗歌创作过程

据作词者所说:[1]。1904年,马丁姗薇(Mrs. Civilla D. Martin, 1869-1948)及先生来到纽约州爱梦蕾(Elmira),与杜利德夫妇(Mr. and Mrs. Doolittle)结下珍贵友谊。杜太太卧床近廿年,杜先生严重跛足需坐轮椅行动。尽管他们的的环境艰难,他们仍旧过着快乐的基督徒生活,用启发及慰藉感染周遭认识之人。有天马丁夫妇拜访杜利德夫妇之时,马丁先生问道到底是什么秘诀让杜利德夫妇的生活光明又充满希望?杜利德太太简短回答:“祂既看顾麻雀,同样看顾我”。“祂既看顾麻雀”这首诗歌就源自这简单无尽信心所触动的作品。马丁姗薇参考路加12:6和马太10:29经文,写下了这首“祂既看顾小麻雀”歌词,寄给作曲家盖博尔(Charles H. Gabriel 1856-1932)谱曲。[2]

中文歌词

More information 中文译版一, 中文译版二 ...
中文译版一 中文译版二

一. 为何灰心常怨叹?为何黑影弥漫?
为何心灵觉孤单?甚至欲脱尘寰?
耶稣是我的福杯,祂是我的良友,
祂既看顾小麻雀,深知我必蒙眷顾。

二. 我听救主温柔声,除去你心忧情,
安息主怀多恬静,毫无疑惧战惊;
有主引领在前头,步步跟随祂走,
祂既看顾小麻雀,深知我必蒙眷顾。

三. 当我每次遇试探,黑云遮盖弥漫,
喜乐诗歌变哀叹,盼望转为暗淡;
我就要更亲近主,祂必除我忧愁,
祂既看顾小麻雀,深知我必蒙眷顾。

(副歌)
我唱因我有喜乐,我唱因我自由;
我救主既看顾麻雀,深知我必蒙眷佑。

一. 为何灰心常怨叹?为何黑影弥漫?
为何心灵觉孤单,甚至欲脱尘寰?
耶稣是我的永分,是我良友恩深。
祂既看顾小麻雀,深知我必蒙眷佑;

二. “你心里不要忧愁!”祂柔声来劝诱;
在祂爱中我安息,不再惧怕、忧疑;
虽我只见前一步,祂正引领无误。
祂既看顾小麻雀,深知我必蒙眷佑;

三. 每当试探来引诱,乌云密布四周;
每当叹息胜歌唱,心中满了绝望;
我就向祂更靠近,让祂解我忧心。
祂既看顾小麻雀,深知我必蒙眷佑;

(副歌)
我唱,因我得自由,我唱,因我无忧;
我救主既看顾麻雀,深知我必蒙眷佑。

Close

演唱者

“祂既看顾麻雀”曾经是美国黑人女音乐家埃塞尔·沃特斯传唱的歌曲。时常在教会,夜总会演唱此曲及其它福音诗歌。曾多次被布道家葛培理邀请在布道团献唱。也曾应尼克森总统请到白宫演唱。

另一位美国黑人女音乐家马哈丽雅·杰克森英语Mahalia_Jackson 也在1951年唱片中灌过本曲,广受好评。

参考文献

外部链接

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.