《我是图瓦人》(图瓦语: Мен - Тыва Мен;俄语:Я - Тувинец[1])是俄罗斯联邦图瓦共和国的国歌。由Кантомур Сарыглар(蒙古语西里尔文:Олонбаяр Гантомир)作曲[2] ,Окей Шанагаш(蒙古语西里尔文:Баянцагаан Оохий)作词[2]。2011年8月11日正式经图瓦大呼拉尔批准采用以取代原先的国歌《松果遍布的森林》[3]。
Quick Facts Мен - Тыва Мен Я - Тувинец[1], 作词 ...
《我是图瓦人》Мен - Тыва Мен Я - Тувинец[1] |
---|
|
图瓦共和国国徽 |
图瓦共和国国歌
|
作词 | Bayantsagaan Oohiy[2] |
---|
作曲 | Olonbayar Gantomir[2] |
---|
采用 | 2011年8月11日[3] |
---|
|
|
我是图瓦人 |
|
Close
More information 图瓦语, 拉丁字母 ...
图瓦语 |
拉丁字母 |
俄语翻译[4] |
译文
|
第1段
|
Арт-арттың оваазынга
Дажын салып чалбарган
Таңды, Саян ыдыынга
Агын өргээн тыва мен.
|
Art-arttьꞑ ovaazьnƣa
Daƶьn salьp calbarƣan
Taꞑdь, Sajan ьdььnƣa
Aƣьn ɵrgeen tьva men.
|
На оваа самого священного перевала
Возложил камень, молясь,
Святые вершины Танды, Саян
Белым молоком обрызгал я – тувинец
|
在最神圣的鄂博圣关,
我放了颗石头并祈祷,
在萨彦岭的圣顶
我是图瓦人,撒上白色的牛奶
|
副歌
|
Мен – тыва мен,
Мөңге харлыг дагның оглу мен.
Мен – тыва мен,
Мөңгүн суглуг чурттуң төлу мен.
|
Men – tьva men,
Mɵꞑge xarlьƣ daƣnьꞑ oƣlu men.
Men – tьva men,
Mɵꞑgyn suƣluƣ curttuꞑ tɵlu men.
|
Я – тувинец,
Сын вечно заснеженных гор,
Я – тувинка,
Дочь страны серебряных рек.
|
我是一个图瓦人,
是永恒雪山之子,
我是一个图瓦人,
是银江、土地的女儿。
|
第2段
|
Өгбелерим чуртунда
Өлчей тарып иженген,
Өткүт хөөмей ырынга
Өөрүп талаан тыва мен.
|
Ɵgbelerim curtunda
Ɵlcej tarьp iƶengen,
Ɵtkyt xɵɵmej ьrьnƣa
Ɵɵryp talaan tьva men.
|
На родине древних предков
Узел счастья связавший
Звонкой песней хоомея
Очарован я – тувинец.
|
在远古祖先的故土上
我连接了快乐
高亢的呼麦歌曲
我是图瓦人,已经沉醉。
|
副歌
|
Мен – тыва мен
Мөңге харлыг дагның оглу мен.
Мен – тыва мен,
Мөңгүн суглуг чурттуң төлу мен.
|
Men – tьva men,
Mɵꞑge xarlьƣ daƣnьꞑ oƣlu men.
Men – tьva men,
Mɵꞑgyn suƣluƣ curttuꞑ tɵlu men.
|
Я – тувинец,
Сын вечно заснеженных гор,
Я – тувинка,
Дочь страны серебряных рек.
|
我是一个图瓦人,
是永恒雪山之子,
我是一个图瓦人,
银江、土地的女儿。
|
第3段
|
Аймак чоннар бүлези
Акы-дуңма найыралдыг,
Депшилгеже чүткүлдүг
Демниг чурттуг тыва мен.
|
Ajmaq connar bylezi
Aqь-duꞑma najьraldьƣ,
Depşilgeƶe cytkyldyg
Demnig curttuƣ tьva men.
|
Народы в единой семье,
Как братья, крепко дружны.
Устремленную к прогрессу
Сплоченную страну имею я – тувинец.
|
在一个国际的大家庭,
大家就像兄弟一般形影不离。
对进步有所抱负
我是图瓦人,看到了我的祖国。
|
副歌 (2x)
|
Мен – тыва мен
Мөңге харлыг дагның оглу мен.
Мен – тыва мен,
Мөңгүн суглуг чурттуң төлу мен.
|
Men – tьva men,
Mɵꞑge xarlьƣ daƣnьꞑ oƣlu men.
Men – tьva men,
Mɵꞑgyn suƣluƣ curttuꞑ tɵlu men.
|
Я – тувинец,
Сын вечно заснеженных гор,
Я – тувинка,
Дочь страны серебряных рек.
|
我是一个图瓦人,
是永恒雪山之子,
我是一个图瓦人,
是银江、土地的女儿。
|
Close