藏文转写系统是指将藏文字母转换成拉丁字母,从而使藏语罗马化的一套文字转写系统。现在通用的是威利(Wylie)转写方案。除此之外还有美国国会图书馆(United States Library of Congress)的USLC藏文转写,日本东北大学《德格版西藏大藏经总目录》所使用的转写系统,以及弗吉尼亚大学西藏喜马拉雅图书馆(The Tibetan & Himalayan Library)的EWTS、THL。
转写比较
威利转写方案是藏学界尤其是美国藏学界的标准转写方案,并以威利的姓氏来命名。威利转写只局限于藏文,对于藏文中转写梵文的字母没有特别设计。
USLC藏文转写比流行的威利转写更能准确对应梵文,比如ཐོན་མི་སཾབྷོཊ་ 威利转写为thon-mi sam-bho-ta,སཾབྷོཊ་是梵文词语, 如果没有藏文,仅从威利转写,只能判断ta是ཏ,无法得知是ཊ。而USLC转写,是thon-mi sam-bho-ṭa,可以和梵文准确对应。USLC藏文转写的梵文部分和国际流行的梵文转写IAST相同。
USLC有时也称ALA-LC romanization American Library Association - Library of Congress.
如果一篇文章同时有藏文和梵文,如果藏文转写使用威利,梵文则使用流行的IAST/USLC方案,则一个藏文字母就会两种转写。如ང 威利 nga ,USLC ṅa。除此之外还有,ཉ nya ña,,ཤ sha,śa。如果使用USLC则没有这个问题。
威利转写把藏文འ 转写为' ,但是这种转写在拉丁文中,不符合拉丁文的书写,因此日本东北大学《德格版西藏大藏经总目录》所使用的转写系统将འ用ḥ来转写。
EWTS是Extended Wylie Transcription System的缩写,由西藏喜马拉雅图书馆(The Tibetan & Himalayan Library)网站推出,意为扩展威利转写系统,是威利转写的一种扩展,可以输入藏文中的梵文字母,以及多种符号,不像IAST/USLC带有上标符号。但缺点是有些文字表示还要以“+”呈现,更像是一种输入系统。
藏文 | 威利 | USLC | 东大 | 藏文 | 威利 | USLC | 东大 | 藏文 | 威利 | USLC | 东大 | 藏文 | 威利 | USLC | 东大 | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ཀ | ka | ka | ka | ཁ | kha | kha | kha | ག | ga | ga | ga | ང | nga | ṅa | ṅa | |||
ཅ | ca | ca | ca | ཆ | cha | cha | cha | ཇ | ja | ja | ja | ཉ | nya | ña | ṅa | |||
ཏ | ta | ta | ta | ཐ | tha | tha | tha | ད | da | da | da | ན | na | na | na | |||
པ | pa | pa | pa | ཕ | pha | pha | pha | བ | ba | ba | ba | མ | ma | ma | ma | |||
ཙ | tsa | tsa | tsa | ཚ | tsha | tsha | tsha | ཛ | dza | dza | dsa | ཝ | wa | wa | wa | |||
ཞ | zha | źa | sha | ཟ | za | za | za | འ | 'a | 'a | ḥa | ཡ | ya | ya | ya | |||
ར | ra | ra | ra | ལ | la | la | la | ཤ | sha | śa | śa | ས | sa | sa | sa | |||
ཧ | ha | ha | ha |
零声母 ཨ 未被转写,以元音开头的音节都含有这个字母,可以通过这个特征来准确判断它的存在。
在藏文字母中,同一个音节的辅音字母群,既可能以前后缀的形式出现,也可能作为“根字母”的上缀或下缀。对藏文字母的前后缀与上下缀,威利转写系统并不区分,因为这并不会构成混淆——除了gy-,既可能是g作为前缀使用,也可能是y作为下缀使用。威利转写系统作了以下区分:当g作为前缀时,在g与y之间加一点“.”。如:གྱང(意为“墙”)转写成gyang,གཡང་(意为“裂口”)转写成g.yang.
藏文字母的四个元音符号如此转写(以零声母 ཨ 为例):
ཨི i | ཨུ u | ཨེ e | ཨོ o |
当藏文字母的音节不含元音符号时,该音节将发a,威利转写系统在这种音节中加入a,如:ཨ་ = a 。
在藏文字母中,大写的是“根字母”而非首字母。以前的许多转写系统也遵循藏文字母的这种字母大写规则,但这种大写方式与拉丁字母的大写惯例相左。而威利转写系统则遵循了拉丁字母的大写惯例:当一个单词需要大写时,大写其首字母。因此,噶举(བཀའ་བརྒྱུད་)大写成Bka' brgyud而非bKa' brgyud。
梵文
IAST | 梵文天城体 | 藏文字母 | ETWS |
---|---|---|---|
ka | क | ཀ | ka |
kha | ख | ཁ | kha |
ga | ग | ག | ga |
gha | घ | གྷ | g+ha |
ṅa | ङ | ང | nga |
ca | च | ཙ | tsa |
cha | छ | ཚ | tsha |
ja | ज | ཛ | dza |
jha | झ | ཛྷ | dz+ha |
ña | ञ | ཉ | nya |
ṭa | ट | ཊ | Ta |
ṭha | ठ | ཋ | Tha |
ḍa | ड | ཌ | Da |
ḍha | ढ | ཌྷ | D+ha |
ṇa | ण | ཎ | Na |
ta | त | ཏ | ta |
tha | थ | ཐ | tha |
da | द | ད | da |
dha | ध | དྷ | d+ha |
na | न | ན | na |
pa | प | པ | pa |
pha | फ | ཕ | pha |
ba | ब | བ | ba |
bha | भ | བྷ | b+ha |
ma | म | མ | ma |
ya | य | ཡ | ya |
ra | र | ར | ra |
la | ल | ལ | la |
va | व | ཝ | wa |
śa | श | ཤ | sha |
ṣa | ष | ཥ | Sha |
sa | स | ས | sa |
ha | ह | ཧ | ha |
kṣa | क्ष | ཀྵ | k+Sha |
- च छ ज झ(ca cha ja jha)转写为 ཙ ཚ ཛ ཛྷ(tsa tsha dza dzha)是古往规定,现代转写也可用 ཅ ཆ ཇ ཇྷ(ca cha ja jha)。
数字 | 梵文数字 | 藏文数字 |
---|---|---|
0 | ० | ༠ |
1 | १ | ༡ |
2 | २ | ༢ |
3 | ३ | ༣ |
4 | ४ | ༤ |
5 | ५ | ༥ |
6 | ६ | ༦ |
7 | ७ | ༧ |
8 | ८ | ༨ |
9 | ९ | ༩ |
大小写混杂,转写中出现+号,都不易阅读,但适合做打字输入。
参考文献
参见
外部链接
- 威利转写表
- EWTS在线输入藏梵文 (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- 太清藏文转写 太清藏文输入法
- THDL Extended Wylie Transliteration Scheme 将威利系统改写、扩展至计算机应用的工程,由雪域数码图书馆发起。
- 其它藏文拉丁文转写方案
- THL网站提供的在线转换程序 (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- Babelpad支持用EWTS输入藏文 (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- IAST/USLC梵藏文输入法 (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- THL网站提供的介绍(页面存档备份,存于互联网档案馆)
- 藏文统一转写系统
- 介绍
- ALA-LC罗马化是美国国会图书馆和美国图书馆协会的转写标准,广泛的用于北美图书馆。转写表基于各种语言(页面存档备份,存于互联网档案馆)
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.