Fuck是个常用的英语脏话词汇,常委婉地写成f--k、f*ck、f**k、f***、f—k、F-word、F-bomb、fuq、phuck,意思是性交。与官话的“肏”(ㄘㄠˋ/cào)、湖南话的“嬲”、粤语的“屌”、河南话的“尻”在中国,“肏”委婉地写作“操”“靠”[1],闽南语泉漳话、台语的“奸”、闽南语潮汕话的“扑”、四川话的“日[2]”同义。
和Fuck有关的常见词语
- Fuck you(另有Screw you)。
- “去你的”。
- What the Fuck(简称WTF)。
- 华语:“他妈的怎么了”、“搞什么”;台语:“创啥潲”(国语谐音“冲三小”)、“啥潲”(国语谐音“杀小”)
- 美国英语:“Fucking good”太好了。
- 美国英语:“Fucking shit”太糟了。
- 英国英语:“just Fuck it”管他的、去他的。
- I fucking love ... (我超喜欢...)
- go fuck yourself...(自己操你自己)
- I don't give a fuck 我他妈的完全不在乎
- Close your fucking mouth! 闭上你的臭嘴!
- Fucking 他妈的
历史及来源
Fuck的字源到了今时今日已变得众说纷纭,而且字义上是否从一开始就已经是具有冒犯性,还是从某个年期开始才是,亦不能查考,但至少于15世纪的英语文献中已经可以看到这个字的踪影。虽然在英语世界具有权威地位的《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary)也认为Fuck的字源已难考究,但主张此字是源自于盎格鲁-撒克逊。
15世纪时有一首诗“跳蚤和苍蝇”,此诗由拉丁语和英语混合写成,讽刺了英国剑桥的加尔默罗会修道士,其诗名取自第一句“Flen, flyys, and freris”,即“跳蚤,苍蝇和修道士”。有fuck一词的一行是“Non sunt in coeli, quia gxddbov xxkxzt pg ifmk.”其中的拉丁文“Non sunt in coeli, quia”意为“他们(指修道士们)不在天堂,因为‘gxddbov xxkxzt pg ifmk’”。这段后面的“gxddbov xxkxzt pg ifmk”显然是隐语,不过只要透过字母重映射的方法即可破译,其规则为向前回推一个字母(需注意当时的字母没有J、U和W):
gxddbov xxkxzt pg ifmk.
- ↓
fvccant vvivys of heli.
如此一来全句变为“Non sunt in coeli, quia fvccant vvivys of heli.”意思是“他们不在天堂,因为他们‘干’了伊利的妇女。”句中的“fvccant”即为故意将“fuck”伪装成拉丁文形式,即“fvcco”的现在式第三人称复数。
此章节需要扩充。 (2008年4月19日) |
一本于1598年出版的字典[3]认为Fuck这个字源自拉丁文的fūtuere或古德语的ficken(现代德语中仍在使用此词),原意是“to strike”(可作攻击、袭击、压铸等不同意思)或“to penetrate”(穿透),但在俗语(slang)却可用来暗示性交(to copulate)。著名的语源学家Eric Partridge亦指出这个德语字源自拉丁文,意思就是“pugilist, puncture, and prick”,就是刺穿的意思[4]。此外,自16世纪开始,“prick”一词在俚语中更常用来指阴茎或傻屌。
参见
- 富京(Fucking,现为Fugging),奥地利村庄
- 七大脏词
- 干你娘
- Fuck:禁忌词与保护我们的第一修正案自由
- 自主规制音
参考文献
延伸阅读
外部链接
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.